Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
88:1
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1
Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag demütig sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3
sich abarbeitend und von Mühsal erfüllt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4
einem sehr heißen Feuer ausgesetzt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5
und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8
(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9
mit ihrem Bemühen zufrieden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:10
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10
und in einem hohen Garten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11
worin sie keine unbedachte Rede hören. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12
Darin gibt es eine fließende Quelle, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13
darin gibt es erhöhte Liegen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14
und hingestellte Trinkschalen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15
und aufgereihte Kissen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:16
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16
und ausgebreitete Teppiche. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:17
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:18
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18
und zum Himmel, wie er emporgehoben worden ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:19
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:20
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20
und zur Erde, wie sie flach gemacht worden ist? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:21
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21
So ermahne; du bist nur ein Ermahner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:22
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22
Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:23
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:24
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24
den straft dann Allah mit der größten Strafe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25
Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
88:26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)