Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

88 Al-Ghāshiyah ٱلْغَاشِيَة

< Previous   26 Āyah   The Overwhelming      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

88:1 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1 Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]? - Abu Adel (Russian)

88:2 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2 Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, - Abu Adel (Russian)

88:3 عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3 (и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]], - Abu Adel (Russian)

88:4 تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4 горят в Огне пылающем [в Аду], - Abu Adel (Russian)

88:5 تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5 их поят (водой) из источника кипящего. - Abu Adel (Russian)

88:6 لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6 Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек], - Abu Adel (Russian)

88:7 لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7 от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет. - Abu Adel (Russian)

88:8 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8 Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые], - Abu Adel (Russian)

88:9 لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9 своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные, - Abu Adel (Russian)

88:10 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10 (находясь) в высоком (райском) саду. - Abu Adel (Russian)

88:11 لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11 не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]]. - Abu Adel (Russian)

88:12 فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12 Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками) - Abu Adel (Russian)

88:13 فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13 Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]], - Abu Adel (Russian)

88:14 وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14 и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов), - Abu Adel (Russian)

88:15 وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15 и подушки разложены (подряд, одна к другой), - Abu Adel (Russian)

88:16 وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16 и (мягчайшие) ковры разостланы. - Abu Adel (Russian)

88:17 أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17 Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены, - Abu Adel (Russian)

88:18 وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18 и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]], - Abu Adel (Russian)

88:19 وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19 и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]], - Abu Adel (Russian)

88:20 وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20 и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]? - Abu Adel (Russian)

88:21 فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21 Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель! - Abu Adel (Russian)

88:22 لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22 Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере]. - Abu Adel (Russian)

88:23 إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23 Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, - Abu Adel (Russian)

88:24 فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24 то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)! - Abu Adel (Russian)

88:25 إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25 Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху], - Abu Adel (Russian)

88:26 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26 А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам). - Abu Adel (Russian)