Selected

Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi

Available Translations

74 Al-Muddaththir ٱلْمُدَّثِّر

< Previous   56 Āyah   The Cloaked One      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

74:1 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
74:1 ای جامه خواب بر خود کشیده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:2 قُمْ فَأَنذِرْ
74:2 برخیز و هشدار ده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:3 وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
74:3 و پروردگارت را به بزرگی یاد کن. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:4 وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
74:4 و جامه ات را از آلودگی‌ها پاک دار. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:5 وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
74:5 و با ترک گناهان از کیفر دوری گزین. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:6 وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
74:6 و این کارها را فراوان مپندار و به خاطر انجام آنها بر خدا منّت مگذار. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:7 وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
74:7 و به خاطر پروردگارت بر مشکلات رسالت و سختی‌های اطاعت خدا صبر کن. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:8 فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
74:8 پس چون نواخته شود در چیزی که در آن می‌نوازند و مردگان برانگیخته شوند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:9 فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
74:9 آن روز که هنگام بازگشت آفریدگان به سوی خداست، روز دشواری است، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:10 عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
74:10 بر کافران آسان نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:11 ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
74:11 مرا وا گذار با آن کسی که من به تنهایی او را آفریدم (وَلید پسر مُغیرَه). - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:12 وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
74:12 و برایش مالی فراوان قرار دادم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:13 وَبَنِينَ شُهُودًا
74:13 و پسرانی به او بخشیدم که نزدش حضور دارند و در یاری وی آماده‌اند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:14 وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
74:14 و برای او جاه و مقام آماده ساختم و امورش را سامان بخشیدم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:15 ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
74:15 باز هم طمع دارد که بر مال و جاه و فرزندانش بیفزایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:16 كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
74:16 نه! هرگز نخواهم افزود، زیرا او با آیات ما به ستیز برخاست و به دارایی اش می‌بالید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:17 سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17 به زودی کیفری سخت را که همچون بالا رفتن بر گردنه‌ای صَعْب العبور است بر او تحمیل خواهم کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:18 إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
74:18 آری، او برای مبارزه با قرآن اندیشید و جوانب کار را سنجید و طرحی افکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:19 فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:19 مرگ بر او باد، چگونه سنجید و طرحی افکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:20 ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:20 باز هم مرگ بر او باد، چگونه سنجید و طرحی افکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:21 ثُمَّ نَظَرَ
74:21 پس از آن نگریست تا رأی خود را باز گوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:22 ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
74:22 آن گاه اخم کرد و بر چهره اش ناخرسندی نمود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:23 ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
74:23 سپس روی [از حق] گردانید و تکبّر ورزید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:24 فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
74:24 و گفت: این قرآن چیزی جز افسونی برگرفته از جادوگران نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:25 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
74:25 این چیزی جز سخن بشر نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:26 سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
74:26 به زودی او را به دوزخ در خواهم آورد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:27 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
74:27 و چه چیز تو را از حقیقت دوزخ آگاه کرد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:28 لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
74:28 بر هر که دست یابد او را می‌سوزاند و هر کسی را که در آن افتد رها نمی‌کند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:29 لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74:29 پوست‌ها را سخت [می گدازد و] سیاه می‌کند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:30 عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74:30 نوزده تن بر آن گمارده شده‌اند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:31 وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
74:31 ۳۱ و ما نگهبانان دوزخ را جز از فرشتگان قرار ندادیم و شماره آنها را جز برای آزمایش کافران یادآوری نکرده‌ایم، تا اهل کتاب بدانند که این خبر با آنچه در کتاب هایشان آمده است مطابق است و در پی آن، کسانی هم که [به قرآن] ایمان آورده‌اند بر ایمانشان بیفزایند و آنان که کتاب آسمانی به ایشان داده شده و نیز مؤمنان در حقّانیت قرآن تردید نکنند، و سرانجام کسانی که در دل هایشان بیماری شک و نفاق است و کفرپیشگان بگویند: خدا از توصیف نگهبانان دوزخ که نوزده فرشته‌اند چه چیزی اراده کرده است; این تعداد اندک از فرشتگان چگونه می‌توانند آن همه دوزخیان را کیفر دهند؟! بدین گونه خدا هر که را بخواهد به بیراهه می‌کشاند و هر که را بخواهد به راه راست رهنمون می‌شود. و شمارِ سپاهیان پروردگارت را جز او کسی نمی‌داند، و یادآوری تعدادشان جز تذکاری برای بشر نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:32 كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
74:32 نه! قرآن سحر نیست; سوگند به ماه. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:33 وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
74:33 و سوگند به شب آن گاه که پشت کرد و رفت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:34 وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
74:34 و سوگند به بامداد آن گاه که روشن و آشکار شود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:35 إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
74:35 که قطعاً قرآن یکی از نشانه‌های بزرگ الهی است، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:36 نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
74:36 در راستای هشدار دادن به بشر. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:37 لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
74:37 برای هر کس از شما که بخواهد سبقت گیرد و راه ایمان و اطاعت پوید یا عقب بماند و راه کفر و عصیان در پیش گیرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:38 كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74:38 هر کسی نزد خدا در گروِ دستاورد خویش است; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:39 إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
74:39 مگر اهل دست راست که حق بندگی خدا ادا کردند و خود را از رهن به درآوردند و از گرفتاری رها ساختند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:40 فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
74:40 آنان در بوستان‌های بهشتی قرار دارند، و می‌پرسند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:41 عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
74:41 از گنهکاران: - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:42 مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
74:42 چه چیزی شما را به دوزخ درآورده است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:43 قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
74:43 در پاسخ می‌گویند: ما از نمازگزاران نبودیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:44 وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
74:44 و بینوا را اطعام نمی‌کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:45 وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
74:45 و با باطل گرایان در بیهودگی فرو رفته و در گفتار و رفتار باطل به سر می‌بردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:46 وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
74:46 و روز جزا را دروغ می‌شمردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:47 حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
74:47 تا این که مرگمان که حقیقتی تردیدناپذیر بود دررسید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:48 فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
74:48 از این رو شفاعتِ شفاعت کنندگان به حال آنان سودی نمی‌بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:49 فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
74:49 با این وصف، کافران را چه شده است که از تذکار قرآن رویگردان اند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:50 كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
74:50 چنان روی برتافته‌اند که گویی گورخرانی رمیده‌اند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:51 فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
74:51 که از شیری گریخته‌اند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:52 بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
74:52 چنین نیست که رویگردانی آنان از تذکار قرآن تنها به سبب گریزشان از حقیقت باشد، بلکه هر یک از آنان از سر تکبّر می‌خواهد نامه‌هایی گشوده از سوی خدا که شامل حقایق قرآن است به او داده شود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:53 كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
74:53 نه، هرگز کتاب آسمانی به آنان داده نمی‌شود، و اصولاً سبب اصلی رویگردانی آنان از قرآن این نیست که چرا کتابی آسمانی از سوی خدا بر آنان نازل نمی‌شود، این دستاویزی بیش نیست بلکه آنان از سرای آخرت بیم ندارند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:54 كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
74:54 نه! هرگز کتاب آسمانی به هر یک از آنان داده نمی‌شود. آنچه برعهده ماست اندرز است و قرآن برای آنان پندی بسنده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:55 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
74:55 پس هر که خواست از آن پند گیرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)

74:56 وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
74:56 و جز به خواست خدا پند نخواهند گرفت. او سزاوار این است که از او پروا کنند و سزاوار این است که تقواپیشگان را بیامرزد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)