Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
93:1
وَٱلضُّحَىٰ
93:1
В знак (ореола) утреннего света, - V. Porokhova (Russian)
93:2
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
93:2
В знак все темнеющего крова ночи, - - V. Porokhova (Russian)
93:3
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
93:3
Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой. - V. Porokhova (Russian)
93:4
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
93:4
И знай, что каждый будущий момент Счастливей для тебя, чем предыдущий. - V. Porokhova (Russian)
93:5
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
93:5
И скоро твой Господь пошлет тебе То, чем (безмерно) будешь ты доволен. - V. Porokhova (Russian)
93:6
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ
93:6
Неужто не нашел тебя Он сиротой? Не дал приюта (и заботы)? - V. Porokhova (Russian)
93:7
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ
93:7
Блуждал (в неведении) ты, Но разве не направил Он тебя по праведной стезе? - V. Porokhova (Russian)
93:8
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
93:8
В лишениях тебя увидев, Он разве не обогатил тебя? - V. Porokhova (Russian)
93:9
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
93:9
А потому ты сироту не притесняй, - V. Porokhova (Russian)
93:10
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
93:10
Просящего, (не выслушав), не отгоняй - V. Porokhova (Russian)
93:11
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
93:11
И возвещай всему и вся о мудрости Аллаха! - V. Porokhova (Russian)