Selected
Original Text
Alİ Bulaç
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
93:1
وَٱلضُّحَىٰ
93:1
Kuşluk vaktine andolsun, - Alİ Bulaç (Turkish)
93:2
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
93:2
'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye, - Alİ Bulaç (Turkish)
93:3
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
93:3
Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı. - Alİ Bulaç (Turkish)
93:4
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
93:4
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. - Alİ Bulaç (Turkish)
93:5
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
93:5
Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın. - Alİ Bulaç (Turkish)
93:6
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ
93:6
Bir yetim iken, seni bulup da barındırmadı mı? - Alİ Bulaç (Turkish)
93:7
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ
93:7
Ve seni yol bilmez iken, 'doğru yola yöneltip iletmedi mi? - Alİ Bulaç (Turkish)
93:8
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
93:8
Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? - Alİ Bulaç (Turkish)
93:9
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
93:9
Öyleyse, sakın yetimi üzüp-kahretme. - Alİ Bulaç (Turkish)
93:10
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
93:10
İsteyip-dileneni azarlayıp-çıkışma. - Alİ Bulaç (Turkish)
93:11
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
93:11
Rabbinin nimetini durmaksızın anlat. - Alİ Bulaç (Turkish)