Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

55 Ar-Raĥmān ٱلرَّحْمَٰن

< Previous   78 Āyah   The Beneficent      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

55:1 ٱلرَّحْمَـٰنُ
55:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Der Allerbarmer

55:2 عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
55:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
hat den Qur'an gelehrt.

55:3 خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
55:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er hat den Menschen erschaffen.

55:4 عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
55:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.

55:5 ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
55:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.

55:6 وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
55:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.

55:7 وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
55:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,

55:8 أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
55:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

55:9 وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
55:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.

55:10 وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
55:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;

55:11 فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
55:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen

55:12 وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
55:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.

55:13 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:14 خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
55:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

55:15 وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
55:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.

55:16 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:17 رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
55:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.

55:18 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:19 مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
55:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,

55:20 بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
55:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

55:21 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:22 يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

55:23 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:24 وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
55:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.

55:25 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:26 كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;

55:27 وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.

55:28 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:29 يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
55:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.

55:30 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:31 سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.

55:32 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:33 يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
55:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.

55:34 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:35 يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
55:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).

55:36 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:37 فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
55:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl

55:38 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:39 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
55:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.

55:40 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:41 يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.

55:42 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:43 هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
55:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.

55:44 يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

55:45 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:46 وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
55:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

55:47 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:48 ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
55:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
die beide Zweige haben.

55:49 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:50 فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
55:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin sind zwei Quellen, die fließen.

55:51 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:52 فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
55:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'.

55:53 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:53
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:54 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55:54
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.

55:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:55
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:56 فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben

55:57 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:58 كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:58
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
als wären sie Rubine und Korallen.

55:59 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:60 هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?

55:61 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:61
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:62 وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
55:62
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten

55:63 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:63
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:64 مُدْهَآمَّتَانِ
55:64
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dich bewachsene.

55:65 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:65
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:66 فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
55:66
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin sind zwei sprudelnde Quellen.

55:67 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:67
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:68 فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
55:68
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.

55:69 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:69
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:70 فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55:70
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)

55:71 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:71
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:72 حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55:72
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,

55:73 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:73
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

55:74 لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:74
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.

55:75 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:75
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:76 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
55:76
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen.

55:77 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:77
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

55:78 تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:78
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!