Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1 Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2 Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4 Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7 Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10 Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11 Stichler und Verbreiter von Verleumdungen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13 einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14 (nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17 Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18 und nicht(s) ausnahmen'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19 Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20 und er war dann am Morgen wie abgepflückt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21 Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22 "Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23 Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24 "In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25 Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 Nein! Vielmehr entbehren wir alles." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31 Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32 Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33 So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34 Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35 Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36 Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37 Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht); - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38 ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39 Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40 Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41 Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42 Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43 während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44 Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45 Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46 Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47 Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48 So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49 Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50 Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51 Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52 Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)