Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren."

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und nicht(s) ausnahmen'.

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt.

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nein! Vielmehr entbehren wir alles."

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!"

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren."

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen."

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.