Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
68:1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:11
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:12
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:14
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:17
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18
und nicht(s) ausnahmen'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20
und er war dann am Morgen wie abgepflückt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24
"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27
Nein! Vielmehr entbehren wir alles." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28
Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:29
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:31
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:37
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht); - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:43
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
68:52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)