Selected

Original Text
Adel Theodor Khoury

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1
Adel Theodor Khoury (German) :
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben.

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2
Adel Theodor Khoury (German) :
Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener.

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3
Adel Theodor Khoury (German) :
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4
Adel Theodor Khoury (German) :
Und du besitzt großartige Charakterzüge.

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5
Adel Theodor Khoury (German) :
Du wirst schauen, und auch sie werden schauen,

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6
Adel Theodor Khoury (German) :
Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist.

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7
Adel Theodor Khoury (German) :
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen.

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8
Adel Theodor Khoury (German) :
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären.

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können.

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10
Adel Theodor Khoury (German) :
Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht,

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11
Adel Theodor Khoury (German) :
Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet,

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12
Adel Theodor Khoury (German) :
Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt,

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13
Adel Theodor Khoury (German) :
Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist,

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14
Adel Theodor Khoury (German) :
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat.

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15
Adel Theodor Khoury (German) :
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.»

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16
Adel Theodor Khoury (German) :
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken.

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17
Adel Theodor Khoury (German) :
Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten,

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18
Adel Theodor Khoury (German) :
Ohne einen Vorbehalt zu machen.

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19
Adel Theodor Khoury (German) :
Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen,

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20
Adel Theodor Khoury (German) :
Und er war am Morgen wie abgeerntet.

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21
Adel Theodor Khoury (German) :
Da riefen sie am Morgen einander zu:

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22
Adel Theodor Khoury (German) :
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.»

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu:

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24
Adel Theodor Khoury (German) :
«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.»

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25
Adel Theodor Khoury (German) :
Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26
Adel Theodor Khoury (German) :
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum.

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27
Adel Theodor Khoury (German) :
Nein, wir entbehren vielmehr alles.»

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28
Adel Theodor Khoury (German) :
Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!»

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.»

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30
Adel Theodor Khoury (German) :
Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe.

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt.

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32
Adel Theodor Khoury (German) :
Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.»

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33
Adel Theodor Khoury (German) :
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34
Adel Theodor Khoury (German) :
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt.

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35
Adel Theodor Khoury (German) :
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen?

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36
Adel Theodor Khoury (German) :
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur?

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37
Adel Theodor Khoury (German) :
Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt,

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38
Adel Theodor Khoury (German) :
Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt?

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39
Adel Theodor Khoury (German) :
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet?

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40
Adel Theodor Khoury (German) :
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt.

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41
Adel Theodor Khoury (German) :
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42
Adel Theodor Khoury (German) :
Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen,

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43
Adel Theodor Khoury (German) :
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren.

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44
Adel Theodor Khoury (German) :
Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen.

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45
Adel Theodor Khoury (German) :
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest.

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46
Adel Theodor Khoury (German) :
Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden?

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47
Adel Theodor Khoury (German) :
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48
Adel Theodor Khoury (German) :
So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief.

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49
Adel Theodor Khoury (German) :
Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen.

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50
Adel Theodor Khoury (German) :
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51
Adel Theodor Khoury (German) :
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.»

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52
Adel Theodor Khoury (German) :
Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner.