Selected
Original Text
Adel Theodor Khoury
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
68:1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben. - Adel Theodor Khoury (German)
68:2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2
Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener. - Adel Theodor Khoury (German)
68:3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört. - Adel Theodor Khoury (German)
68:4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4
Und du besitzt großartige Charakterzüge. - Adel Theodor Khoury (German)
68:5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5
Du wirst schauen, und auch sie werden schauen, - Adel Theodor Khoury (German)
68:6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6
Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist. - Adel Theodor Khoury (German)
68:7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären. - Adel Theodor Khoury (German)
68:9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9
Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können. - Adel Theodor Khoury (German)
68:10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10
Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht, - Adel Theodor Khoury (German)
68:11
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11
Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet, - Adel Theodor Khoury (German)
68:12
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12
Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt, - Adel Theodor Khoury (German)
68:13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13
Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist, - Adel Theodor Khoury (German)
68:14
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat. - Adel Theodor Khoury (German)
68:15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken. - Adel Theodor Khoury (German)
68:17
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17
Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten, - Adel Theodor Khoury (German)
68:18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18
Ohne einen Vorbehalt zu machen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19
Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen, - Adel Theodor Khoury (German)
68:20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20
Und er war am Morgen wie abgeerntet. - Adel Theodor Khoury (German)
68:21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21
Da riefen sie am Morgen einander zu: - Adel Theodor Khoury (German)
68:22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23
Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu: - Adel Theodor Khoury (German)
68:24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24
«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25
Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren. - Adel Theodor Khoury (German)
68:26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum. - Adel Theodor Khoury (German)
68:27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27
Nein, wir entbehren vielmehr alles.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28
Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!» - Adel Theodor Khoury (German)
68:29
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29
Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30
Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe. - Adel Theodor Khoury (German)
68:31
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31
Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt. - Adel Theodor Khoury (German)
68:32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32
Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten! - Adel Theodor Khoury (German)
68:34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt. - Adel Theodor Khoury (German)
68:35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen? - Adel Theodor Khoury (German)
68:36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur? - Adel Theodor Khoury (German)
68:37
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37
Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt, - Adel Theodor Khoury (German)
68:38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38
Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt? - Adel Theodor Khoury (German)
68:39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet? - Adel Theodor Khoury (German)
68:40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt. - Adel Theodor Khoury (German)
68:41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42
Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen, - Adel Theodor Khoury (German)
68:43
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren. - Adel Theodor Khoury (German)
68:44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44
Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest. - Adel Theodor Khoury (German)
68:46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46
Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden? - Adel Theodor Khoury (German)
68:47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben? - Adel Theodor Khoury (German)
68:48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48
So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief. - Adel Theodor Khoury (German)
68:49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49
Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. - Adel Theodor Khoury (German)
68:51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.» - Adel Theodor Khoury (German)
68:52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52
Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner. - Adel Theodor Khoury (German)