Selected

Original Text
Adel Theodor Khoury

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1 Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben. - Adel Theodor Khoury (German)

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2 Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener. - Adel Theodor Khoury (German)

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört. - Adel Theodor Khoury (German)

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4 Und du besitzt großartige Charakterzüge. - Adel Theodor Khoury (German)

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 Du wirst schauen, und auch sie werden schauen, - Adel Theodor Khoury (German)

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist. - Adel Theodor Khoury (German)

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7 Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären. - Adel Theodor Khoury (German)

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können. - Adel Theodor Khoury (German)

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10 Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht, - Adel Theodor Khoury (German)

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11 Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet, - Adel Theodor Khoury (German)

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt, - Adel Theodor Khoury (German)

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13 Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist, - Adel Theodor Khoury (German)

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14 Auch wenn er Vermögen und Söhne hat. - Adel Theodor Khoury (German)

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken. - Adel Theodor Khoury (German)

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17 Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten, - Adel Theodor Khoury (German)

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18 Ohne einen Vorbehalt zu machen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19 Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen, - Adel Theodor Khoury (German)

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20 Und er war am Morgen wie abgeerntet. - Adel Theodor Khoury (German)

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21 Da riefen sie am Morgen einander zu: - Adel Theodor Khoury (German)

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22 «Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23 Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu: - Adel Theodor Khoury (German)

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24 «Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25 Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren. - Adel Theodor Khoury (German)

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum. - Adel Theodor Khoury (German)

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 Nein, wir entbehren vielmehr alles.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!» - Adel Theodor Khoury (German)

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe. - Adel Theodor Khoury (German)

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31 Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt. - Adel Theodor Khoury (German)

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32 Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33 So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten! - Adel Theodor Khoury (German)

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34 Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt. - Adel Theodor Khoury (German)

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35 Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen? - Adel Theodor Khoury (German)

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36 Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur? - Adel Theodor Khoury (German)

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37 Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt, - Adel Theodor Khoury (German)

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38 Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt? - Adel Theodor Khoury (German)

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39 Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet? - Adel Theodor Khoury (German)

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40 Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt. - Adel Theodor Khoury (German)

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41 Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42 Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen, - Adel Theodor Khoury (German)

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43 Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren. - Adel Theodor Khoury (German)

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44 Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45 Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest. - Adel Theodor Khoury (German)

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46 Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden? - Adel Theodor Khoury (German)

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47 Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben? - Adel Theodor Khoury (German)

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48 So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief. - Adel Theodor Khoury (German)

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49 Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50 Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. - Adel Theodor Khoury (German)

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51 Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.» - Adel Theodor Khoury (German)

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52 Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner. - Adel Theodor Khoury (German)