Selected

Original Text
Adel Theodor Khoury

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
Adel Theodor Khoury (German) :
Bei denen, die mit Gewalt entreißen,

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
Adel Theodor Khoury (German) :
Und denen, die mit Leichtigkeit herausziehen,

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
Adel Theodor Khoury (German) :
Und denen, die schnell dahinschwimmen,

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
Adel Theodor Khoury (German) :
Und allen vorauseilen,

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
Adel Theodor Khoury (German) :
Und die Angelegenheiten regeln!

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
Adel Theodor Khoury (German) :
Am Tag, da das Beben einsetzt

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
Adel Theodor Khoury (German) :
Und das nächste darauf folgt,

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
Adel Theodor Khoury (German) :
An jenem Tag werden die Herzen in unruhiger Angst dastehen,

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
Adel Theodor Khoury (German) :
Mit gesenkten Blicken.

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie sagen: «Sollen wir wirklich in den früheren Zustand zurückgebracht werden?

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
Adel Theodor Khoury (German) :
Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?»

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.»

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
Adel Theodor Khoury (German) :
Es wird ein einziger Schelteschrei sein,

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
Adel Theodor Khoury (German) :
Und schon befinden sie sich auf der Erdoberfläche.

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
Adel Theodor Khoury (German) :
Ist die Geschichte von Mose zu dir gelangt?

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
Adel Theodor Khoury (German) :
Als sein Herr ihm im heiligen Tal Tuwaa zurief:

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
Adel Theodor Khoury (German) :
«Geh zu Pharao. Er zeigt ein Übermaß an Frevel.

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
Adel Theodor Khoury (German) :
Und sag: Möchtest du dich nicht läutern,

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
Adel Theodor Khoury (German) :
Und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?»

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
Adel Theodor Khoury (German) :
Er ließ ihn das größte Zeichen sehen.

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
Adel Theodor Khoury (German) :
Er aber erklärte (es) für Lüge und war ungehorsam.

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
Adel Theodor Khoury (German) :
Dann kehrte er den Rücken und eilte davon.

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
Adel Theodor Khoury (German) :
Er versammelte (sein Volk) und rief (ihnen) zu.

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
Adel Theodor Khoury (German) :
Er sagte: «Ich bin euer Herr, der Höchste.»

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
Adel Theodor Khoury (German) :
Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits.

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
Adel Theodor Khoury (German) :
Darin ist eine Lehre für die Gottesfürchtigen.

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
Adel Theodor Khoury (German) :
Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat?

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
Adel Theodor Khoury (German) :
Er hob sein Dach empor und gestaltete ihn.

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
Adel Theodor Khoury (German) :
Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen.

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
Adel Theodor Khoury (German) :
Und Er breitete danach die Erde aus.

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
Adel Theodor Khoury (German) :
Er ließ ihr Wasser und ihre Weideflächen aus ihr hervorkommen.

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
Adel Theodor Khoury (German) :
Und Er gründete die Berge fest.

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
Adel Theodor Khoury (German) :
Dies als Nutznießung für euch und euer Vieh.

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
Adel Theodor Khoury (German) :
Wenn dann die große, alles überwältigende Katastrophe kommt,

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
Adel Theodor Khoury (German) :
Am Tag, da der Mensch sich an das erinnert, was er erstrebt hat,

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
Adel Theodor Khoury (German) :
Und die Hölle denen sichtbar gemacht wird, die sehen können,

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
Adel Theodor Khoury (German) :
Dann wird dem, der ein Übermaß an Frevel gezeigt

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
Adel Theodor Khoury (German) :
Und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
Adel Theodor Khoury (German) :
Die Hölle zur Heimstätte.

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
Adel Theodor Khoury (German) :
Und dem, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele ihre (bösen) Neigungen verwehrt hat,

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
Adel Theodor Khoury (German) :
Wird das Paradies zur Heimstätte.

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
Adel Theodor Khoury (German) :
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie feststehen wird.

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
Adel Theodor Khoury (German) :
Was hast du denn davon, sie öfter zu erwähnen?

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
Adel Theodor Khoury (German) :
Ihre Schlußetappe führt zu deinem Herrn.

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
Adel Theodor Khoury (German) :
Du hast nur die zu warnen, die sie fürchten.

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
Adel Theodor Khoury (German) :
Am Tag, da sie sie sehen werden, ist es so, als hätten sie nur einen Abend verweilt oder den Morgen darauf.