Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
A. R. Nykl (Czech) :
Při silou VYTRHUJÍCÍCH,

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
A. R. Nykl (Czech) :
při volně uvolňujících,

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
A. R. Nykl (Czech) :
při lehce plujících,

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
A. R. Nykl (Czech) :
při předem předcházejících,

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
A. R. Nykl (Czech) :
při osudy všeho rovnajících (přisám):

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
A. R. Nykl (Czech) :
v den, kdy zazvučí (roh) zvučící,

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
A. R. Nykl (Czech) :
druhé přijde po něm (troubení):

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
A. R. Nykl (Czech) :
v den ten srdce chvěti budou se (bázní);

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
A. R. Nykl (Czech) :
zraky jich budou sklopeny.

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
A. R. Nykl (Czech) :
Říkati budou (nevěřící): „Budeme jistě, když zakopáni jsme, nazpět vráceni?

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
A. R. Nykl (Czech) :
Nyní, když kosti jsme (jen) zpuchřelé?“

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
A. R. Nykl (Czech) :
Řeknou: „Toť návrat byl by záhubný.“

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
A. R. Nykl (Czech) :
Však pouze jediné se ozve (varovné) zavřesknutí

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
A. R. Nykl (Czech) :
a již budou na země povrchu!

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
A. R. Nykl (Czech) :
Zdaž děj Mojžíšův tě došel?

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
A. R. Nykl (Czech) :
Když Pán jeho v posvátném údolí Tuwá naň volal:

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
A. R. Nykl (Czech) :
„Jdi k Faraonovi, neb svévolným se stal“

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
A. R. Nykl (Czech) :
a rci: „Zdaž očistiti bys se chtěl,

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
A. R. Nykl (Czech) :
tak abych vedl tě k Pánu tvému a ty se (jej) bál!“

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
A. R. Nykl (Czech) :
Pak znamení převelké mu ukázal —

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
A. R. Nykl (Czech) :
však neposlechl, lhářem jej nazval:

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
A. R. Nykl (Czech) :
poté pak odvrátil se, nemeškal:

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
A. R. Nykl (Czech) :
(lid) shromáždil a (takto) zavolal,

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
A. R. Nykl (Czech) :
řka: „Jáť Pánem vaším jsem nejvyšším.“

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
A. R. Nykl (Czech) :
I zachvátil jej Bůh trestem života budoucí ho i tohoto.

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
A. R. Nykl (Czech) :
V tom zajisté naučení jest pro toho, kdož bojí se.

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
A. R. Nykl (Czech) :
Zdaž těžším bylo stvořit vás neb nebe, jež Bůh zbudoval?

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
A. R. Nykl (Czech) :
Do výše pozdvihl je, pak je urovnal:

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
A. R. Nykl (Czech) :
a ztemnil jeho noc, a jeho půldne vznítil;

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
A. R. Nykl (Czech) :
poté pak zemi rozprostřel

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
A. R. Nykl (Czech) :
a vyvříti dal vodě z ní, a pastvám vzrůsti na ní dal:

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
A. R. Nykl (Czech) :
a hory na ní upevnil:

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
A. R. Nykl (Czech) :
k užitku vám a dobytčatům vašim.

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
A. R. Nykl (Czech) :
Když pak přijde rozvrácení převelké;

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
A. R. Nykl (Czech) :
v den, kdy rozpomene se člověk na to, co byl (usilovně) konal;

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
A. R. Nykl (Czech) :
a předveden bude plam pekla všem vidícím —

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
A. R. Nykl (Czech) :
tehdy ten, kdo svévolný byl,

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
A. R. Nykl (Czech) :
a život pozemský radši měl,

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
A. R. Nykl (Czech) :
plam pekla bytem dostane;

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
A. R. Nykl (Czech) :
však ten, jenž Pána svého veleby se bál a duši svou před choutkami chránil:

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
A. R. Nykl (Czech) :
zahradu ráje bytem dostane.

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
A. R. Nykl (Czech) :
Dotazovati se budou tě na hodinu (soudu) : na kdy že určena jest?

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
A. R. Nykl (Czech) :
Však jakou vědomost máš o ní?

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
A. R. Nykl (Czech) :
Konečná lhůta její závisí na Pánu tvém;

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
A. R. Nykl (Czech) :
tys varovatelem jen tomu; kdož bojí se jí.

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
A. R. Nykl (Czech) :
V den, kdy uzří ji, (připadne jim) jako by byli v hrobě dleli jen večer neb rána dne onoho.