Selected

Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سوگند به کَنَنْدگان (جان و جانان) در حالی که (در آنان) غرقند.

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به گره‌زنندگان گره‌زدنی.

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به نیروهایی شناکنان شناکردنی.

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس به پیشی‌گیرندگان پیشی‌گرفتنی.

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس به تدبیرکنندگان کار (آفریدگان) تدبیر کردنی.

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آن روز که (زمین) لرزنده بلرزد.

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(و) از پی آن (لرزه‌‌ی دیگری) در ردیف(اش) آید.

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(در) چنان روزی، دل‌هایی بس نگران (و تپنده)‌اند.

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
دیدگانشان فرو افتاده‌اند.

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گویند: «آیا ما (باز) همواره در گودال‌ها(ی گورهامان به زندگی) بازگشت شوندگانیم؟

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آیا هنگامی (که) ما استخوان‌ریزه‌های پوسیده بوده‌ایم (زندگی را از سر می‌گیریم)؟»

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گویند: «این (زندگی پس از مرگ) در این هنگام (و هنگامه) برگشتی زیانبار است.»

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس جز این نیست که آن بازگشت (بسته به) یک فریاد جان‌افزاست (و بس).

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس ناگهان آنان در زمینِ هموار خواهند بود.

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آیا داستان موسی تو را آمد؟

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون پروردگارش او را در وادی مقدّس به حال پیچیدگی (نورانیش) ندا در داد:

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«فراسوی فرعون برو، که وی بی‌امان طغیان کرده است.»

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس (به او) بگو: “آیا سر آن داری که به پاکیزگی گرایی؟‌”»

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«“و تو را سوی پروردگارت راه نمایم تا پروا بداری‌؟”»

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس بزرگ‌ترین نشانه‌ی (چشمگیر دیدنی) خدا را بدو نمود.

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس (فرعون) تکذیب کرد و عصیان نمود.

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس شتابان پشت کرد.

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس (گروهی را) گرد آورد. آن‌گاه ندا در داد.

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس گفت: «من برترین پروردگار شمایم!»

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس خدا (هم) او را به کیفر سخت دنیا و آخرت برگرفت.

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
به‌راستی برای هر کس که (از خدا) پروا بدارد، در این (ماجرا) به‌درستی عبرتی است.

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آیا آفرینش شما بنیادین‌تر است، یا آسمان (که آن را) سازمان داده است‌؟

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بلندای جذب‌شده‌اش را بر افراشت، پس آن را سازمان داد.

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و شبش را تیره کرد و روزش را (روشن) برون آورد.

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و پس از آن (حرکات ناهموار)، زمین را حرکتی هموار داد.

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آبش و چراگاهش را از آن برون آورد.

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و کوه‌ها را در عمقش کوبید.

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
حال آنکه (این آب و گیاه) بهره‌ای است برایتان و برای حیوانات نعمت‌وارتان.

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آن‌گاه که آن هنگامه‌ی لبریز فراگیر از دشواری در رسد.

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
روزی که انسان آنچه (را) کوشیده است به یاد آورد!

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و جهنم برای هر کس می‌نگرد بسی آشکار گردد.

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس اما هر کس طغیان کرد؛

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و زندگی (پست) دنیا را (بر آخرت) برگزید؛

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بی‌گمان (جایگاه و) پناهگاهش آتش زبانه‌دار است.

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و اما کسی که از مقام پروردگارش هراسید، و نفس (خود) را از هوس باز داشت،

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس بی‌گمان پناهگاهش بهشت است.

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
درباره‌ی ساعت (پایانی جهان تکلیف) از تو می‌پرسند: «استواریش چه هنگام است؟»

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
تو در چه (شناختی) از یادواره‌ی آنی‌؟

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پایانش فراسوی پروردگار توست.

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
تو تنها کسی را که از آن می‌هراسد هشدار می‌دهی.

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
روزی که آن را می‌بینند، گویی آنان بی‌گمان جز شبی یا روزش را درنگ نکرده‌اند.