Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

78 An-Naba' ٱلنَّبَأ

< Previous   40 Āyah   The Tidings      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

78:1 عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
78:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wonach fragen sie sich?

78:2 عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
78:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nach der gewaltigen Kunde,

78:3 ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
78:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
über die sie sich uneinig sind.

78:4 كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

78:5 ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

78:6 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
78:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht

78:7 وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
78:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und die Berge zu Pfählen?

78:8 وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
78:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

78:9 وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
78:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.

78:10 وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
78:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.

78:11 وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
78:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.

78:12 وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
78:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.

78:13 وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
78:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.

78:14 وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
78:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,

78:15 لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
78:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen

78:16 وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
78:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und dichtbestandene Gärten.

78:17 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
78:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,

78:18 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
78:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt

78:19 وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
78:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird

78:20 وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
78:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.

78:21 إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
78:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,

78:22 لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
78:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,

78:23 لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
78:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
lange Zeiten darin zu verweilen;

78:24 لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
78:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,

78:25 إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
78:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer heißem Wasser und stinkender Brühe,

78:26 جَزَآءً وِفَاقًا
78:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
als angemessene Vergeltung.

78:27 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
78:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung

78:28 وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
78:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.

78:29 وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
78:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.

78:30 فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
78:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.

78:31 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
78:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,

78:32 حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
78:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
umfriedete Gärten und Rebstöcke

78:33 وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
78:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)

78:34 وَكَأْسًا دِهَاقًا
78:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und ein (stets) voller Becher.

78:35 لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
78:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.

78:36 جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
78:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,

78:37 رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
78:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,

78:38 يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
78:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.

78:39 ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
78:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.

78:40 إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
78:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!"