Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
96:1
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
96:1
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:2
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
96:2
den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:3
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
96:3
Lies, und dein Herr ist der Edelste, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:4
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
96:4
Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:5
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
96:5
den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:6
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
96:6
Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:7
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
96:7
daß er von sich meint, unbedürftig zu sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
96:8
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:9
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
96:9
Siehst du denjenigen, der abhält - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:10
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
96:10
einen Diener, wenn er betet? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:11
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
96:11
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:12
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
96:12
oder die Gottesfurcht gebietet? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:13
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
96:13
Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:14
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
96:14
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:15
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
96:15
Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:16
نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
96:16
einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:17
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
96:17
So soll er doch seine Genossen rufen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:18
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
96:18
Wir werden die (Höllen)wache rufen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
96:19
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
96:19
Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)