Selected
Original Text
Abu Adel
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
96:1
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
96:1
Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее) - Abu Adel (Russian)
96:2
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
96:2
(и Который) сотворил человека из сгустка (крови)! - Abu Adel (Russian)
96:3
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
96:3
Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший, - Abu Adel (Russian)
96:4
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
96:4
Который научил (людей) (письму) пером [письменной тростью], - Abu Adel (Russian)
96:5
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
96:5
научил человека тому, чего он не знал (и вывел его из темени невежества к свету знания). - Abu Adel (Russian)
96:6
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
96:6
Но нет же! Поистине, человек конечно же выходит за пределы (границ, установленных Аллахом) - Abu Adel (Russian)
96:7
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
96:7
от того, что видит (самого) себя разбогатевшим. - Abu Adel (Russian)
96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
96:8
(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]! - Abu Adel (Russian)
96:9
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
96:9
Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует - Abu Adel (Russian)
96:10
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
96:10
рабу (Нашему) [Мухаммаду], когда он молится (Господу своему)? - Abu Adel (Russian)
96:11
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
96:11
Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни) - Abu Adel (Russian)
96:12
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
96:12
или приказывал (другим) остережение [праведные деяния, посредством которых остерегаются огня Ада]? - Abu Adel (Russian)
96:13
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
96:13
Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счел за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)? - Abu Adel (Russian)
96:14
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
96:14
Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать?) - Abu Adel (Russian)
96:15
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
96:15
Так нет! Если он [Абу Джахль] не удержится (причинять обиды Пророку), (то) Мы схватим его за хохол [чуб] - - Abu Adel (Russian)
96:16
نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
96:16
хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад). - Abu Adel (Russian)
96:17
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
96:17
И пусть он [Абу Джахль] зовет свое сборище [родственников и друзей] (чтобы они помогли ему) – - Abu Adel (Russian)
96:18
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
96:18
Мы позовем (ангелов) стражей (Ада) - Abu Adel (Russian)
96:19
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
96:19
Так нет! Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль-Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему) (своим подчинением, поклонением и служением)! - Abu Adel (Russian)