Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
80:1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
Er blickte düster und kehrte sich ab, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
weil der Blinde zu ihm kam. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
so widmest du dich ihm, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
und dabei gottesfürchtig ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
von dem läßt du dich ablenken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
Wer nun will, gedenkt seiner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:13
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:14
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
erhöhten und rein gehaltenen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
durch die Hände von Entsandten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
edlen, frommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:17
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
Woraus hat Er ihn erschaffen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
Wir gießen ja Güsse von Wasser, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
und lassen dann auf ihr Korn wachsen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:28
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
und Rebstöcke und Grünzeug - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:29
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
und Ölbäume und Palmen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
und Gärten mit dicken Bäumen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:31
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
und Früchte und Futter, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:32
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
und seiner Mutter und seinem Vater - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:38
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:39
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
lachen und sich freuen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:40
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)