Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1 Er blickte düster und kehrte sich ab, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2 weil der Blinde zu ihm kam. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3 Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4 oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5 Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6 so widmest du dich ihm, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7 obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8 Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9 und dabei gottesfürchtig ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10 von dem läßt du dich ablenken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11 Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12 Wer nun will, gedenkt seiner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13 (Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14 erhöhten und rein gehaltenen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15 durch die Hände von Entsandten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16 edlen, frommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17 Tod dem Menschen, wie undankbar er ist! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18 Woraus hat Er ihn erschaffen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19 Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20 Den Weg hierauf macht Er ihm leicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21 Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22 Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23 Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24 So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25 Wir gießen ja Güsse von Wasser, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26 hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27 und lassen dann auf ihr Korn wachsen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28 und Rebstöcke und Grünzeug - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29 und Ölbäume und Palmen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30 und Gärten mit dicken Bäumen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31 und Früchte und Futter, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32 als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33 Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34 am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35 und seiner Mutter und seinem Vater - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36 und seiner Gefährtin und seinen Söhnen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37 jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38 (Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39 lachen und sich freuen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40 Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41 und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42 Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)