Selected

Original Text
Mohammad Kazem Moezzi

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
روی درهم کشید و پشت کرد

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
که آمدش کور

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و چه دانستت شاید او پاکی جوید

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
یا یادآور شود پس سود دهدش یادآوردن‌

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
اما آنکه بی‌نیازی جست‌

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس تواش پذیرفتی‌

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و نیست بر تو که او پاکی نجوید

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و اما آنکه بیامدت می‌دوید

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و او می‌ترسید

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس تو از او سرگرمی جستی‌

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
نه چنین است همانا آن است یادآوریی‌

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
که هر که خواهد یاد آوردش‌

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
در نامه‌هایی گرامی‌

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
برافراشته پاک‌شده‌

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
به دستهای پیام‌آورانی‌

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
گرامیانی نیکانی‌

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
کشته باد انسان چه ناسپاس است‌

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
از چه چیز آفریدش‌

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
از نطفه بیافریدش پس مقدّر داشتش (اندازه نهادش)

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
سپس راه را آماده ساختش‌

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس میرانیدش و به گور بردش‌

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
سپس هر گاه خواست برون آردش‌

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
نه چنین است هنوز نگذارد آنچه فرمودش‌

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس بنگرد انسان بسوی خوراکش‌

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
که ریختیم ما آب را ریزشی‌

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس شکافتیم زمین را شکافتنی‌

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس رویانیدیم در آن دانه‌

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و انگوری و خرمائی‌

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و زیتونی و خرمابنی‌

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و باغچه‌هائی پیچیده‌

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و میوه‌ای و چمنی‌

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
بهره‌ای برای شما و برای دامهای شما

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
پس گاهی که آید خروش کرسازنده‌

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
روزی که گریزد مرد از برادرش‌

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و مادرش و پدرش‌

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و همسرش و فرزندانش‌

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
هر مردی از ایشان را است در آن روز کاری که به خود واداردش‌

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
چهره‌هایی است در آن روز گشوده‌

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
خندان شادان‌

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
و چهره‌هایی در آن روز بر آنها است گردی‌

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
دستخوش سازدش پریشانی‌

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
Mohammad Kazem Moezzi (Persian) :
آنانند کافران پرده‌دران‌