Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
A. R. Nykl (Czech) :
ZACHMUŘIL SE a odvrátil,

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
A. R. Nykl (Czech) :
že slepec k němu přišel:

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
A. R. Nykl (Czech) :
však co mohlo ti říci, že by snad se nepolepšil,

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
A. R. Nykl (Czech) :
aneb napomenutí, tak aby prospělo mu, si nerozvážil?

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
A. R. Nykl (Czech) :
Pokud se týče bohatce,

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
A. R. Nykl (Czech) :
k němu pozorně ses choval:

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
A. R. Nykl (Czech) :
a nehledíš na to, že se nepolepšil.

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
A. R. Nykl (Czech) :
Však pokud se týče toho, jenž přichází k tobě s úsilím,

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
A. R. Nykl (Czech) :
a (Boha) bojí se,

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
A. R. Nykl (Czech) :
jej zanedbáváš.

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
A. R. Nykl (Czech) :
Ne tak! Korán zajisté jest připomínkou, -

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
A. R. Nykl (Czech) :
a kdožkoli chce, nechť si jej připomíná —

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
A. R. Nykl (Czech) :
(psaný) na listech převzácných,

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
A. R. Nykl (Czech) :
vznešených, přečistých,

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
A. R. Nykl (Czech) :
rukama písařů,

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
A. R. Nykl (Czech) :
převzácných, bez viny.

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
A. R. Nykl (Czech) :
Zabit budiž člověk! Jak zatvrzelý jest!

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
A. R. Nykl (Czech) :
Z čeho že Bůh jej stvořil?

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
A. R. Nykl (Czech) :
Z kapky (semene) dle (určeného) rozměru ho stvořil;

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
A. R. Nykl (Czech) :
pak cestu mu usnadnil;

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
A. R. Nykl (Czech) :
pak zemřít dá mu i pohřbí ho;

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
A. R. Nykl (Czech) :
pak, když chtíti bude, vzkřísí ho.

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
A. R. Nykl (Czech) :
Však ne - on dosud nesplnil, co Bůh mu byl nakázal!

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
A. R. Nykl (Czech) :
Nechť jen pohlédne na pokrm svůj:

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
A. R. Nykl (Czech) :
my zajisté vodu v proudech dštíme mu;

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
A. R. Nykl (Czech) :
pak zemi pukat dáváme v puklinách,

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
A. R. Nykl (Czech) :
i vzrůsti dáváme v ní obilí;

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
A. R. Nykl (Czech) :
a révě též a jeteli;

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
A. R. Nykl (Czech) :
a olivovníku a datlovníku;

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
A. R. Nykl (Czech) :
a zahradám hustě porostlým;

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
A. R. Nykl (Czech) :
a ovoci a travinám:

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
A. R. Nykl (Czech) :
k užitku vám a dobytčatům vašim.

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
A. R. Nykl (Czech) :
Ale když přijde děsný (trouby) vřesk,

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
A. R. Nykl (Czech) :
v den, kdy člověk bude prchati před bratrem svým;

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
A. R. Nykl (Czech) :
a matkou svou, a otcem svým;

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
A. R. Nykl (Czech) :
a ženou svou a dětmi svými:

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
A. R. Nykl (Czech) :
(v den ten) každý člověk bude sám (s sebou) míti práce dosti.

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
A. R. Nykl (Czech) :
V den ten budou tváře zářící,

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
A. R. Nykl (Czech) :
smějící se, radující se:

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
A. R. Nykl (Czech) :
a budou v den onen tváře prachem pokryté —

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
A. R. Nykl (Czech) :
halit je bude černota:

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
A. R. Nykl (Czech) :
toť budou nevěrci, ti zavilí!