Selected
Original Text
Abu Adel
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
80:1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся - Abu Adel (Russian)
80:2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]] - Abu Adel (Russian)
80:3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов), - Abu Adel (Russian)
80:4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление]. - Abu Adel (Russian)
80:5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), - Abu Adel (Russian)
80:6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание]. - Abu Adel (Russian)
80:7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). - Abu Adel (Russian)
80:8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину) - Abu Adel (Russian)
80:9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
и испытывая страх (перед Аллахом), - Abu Adel (Russian)
80:10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания]. - Abu Adel (Russian)
80:11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), – - Abu Adel (Russian)
80:12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран], - Abu Adel (Russian)
80:13
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха], - Abu Adel (Russian)
80:14
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо] - Abu Adel (Russian)
80:15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов] - Abu Adel (Russian)
80:16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху). - Abu Adel (Russian)
80:17
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)! - Abu Adel (Russian)
80:18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его? - Abu Adel (Russian)
80:19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития), - Abu Adel (Russian)
80:20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения] - Abu Adel (Russian)
80:21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу). - Abu Adel (Russian)
80:22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти). - Abu Adel (Russian)
80:23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]! - Abu Adel (Russian)
80:24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), – - Abu Adel (Russian)
80:25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
как Мы пролили воду ливнем, - Abu Adel (Russian)
80:26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения) - Abu Adel (Russian)
80:27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
и взрастили на ней (различные) зерна, - Abu Adel (Russian)
80:28
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
и виноград, и (зеленую) траву, - Abu Adel (Russian)
80:29
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
и маслины [оливковые деревья], и пальмы, - Abu Adel (Russian)
80:30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
и сады густые, - Abu Adel (Russian)
80:31
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
и фрукты, и (другие) растения - Abu Adel (Russian)
80:32
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
на пользу вам и вашим животным. - Abu Adel (Russian)
80:33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших], - Abu Adel (Russian)
80:34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой), - Abu Adel (Russian)
80:35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
и (убежит он от) матери, и отца, - Abu Adel (Russian)
80:36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
и спутницы [жены] и детей. - Abu Adel (Russian)
80:37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой). - Abu Adel (Russian)
80:38
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
Лица (верующих) в тот день (будут) открытые, - Abu Adel (Russian)
80:39
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
смеющиеся, ликующие (от радости), - Abu Adel (Russian)
80:40
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль, - Abu Adel (Russian)
80:41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
покрыл их [эти лица] мрак. - Abu Adel (Russian)
80:42
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы. - Abu Adel (Russian)