Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
Abu Adel (Russian) :
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
Abu Adel (Russian) :
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
Abu Adel (Russian) :
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
Abu Adel (Russian) :
или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
Abu Adel (Russian) :
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
Abu Adel (Russian) :
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
Abu Adel (Russian) :
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
Abu Adel (Russian) :
А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
Abu Adel (Russian) :
и испытывая страх (перед Аллахом),

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
Abu Adel (Russian) :
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
Abu Adel (Russian) :
Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
Abu Adel (Russian) :
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
Abu Adel (Russian) :
(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
Abu Adel (Russian) :
возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
Abu Adel (Russian) :
(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
Abu Adel (Russian) :
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
Abu Adel (Russian) :
Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
Abu Adel (Russian) :
(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
Abu Adel (Russian) :
Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
Abu Adel (Russian) :
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
Abu Adel (Russian) :
Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
Abu Adel (Russian) :
Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
Abu Adel (Russian) :
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
Abu Adel (Russian) :
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
Abu Adel (Russian) :
как Мы пролили воду ливнем,

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
Abu Adel (Russian) :
потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
Abu Adel (Russian) :
и взрастили на ней (различные) зерна,

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
Abu Adel (Russian) :
и виноград, и (зеленую) траву,

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
Abu Adel (Russian) :
и маслины [оливковые деревья], и пальмы,

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
Abu Adel (Russian) :
и сады густые,

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
Abu Adel (Russian) :
и фрукты, и (другие) растения

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
Abu Adel (Russian) :
на пользу вам и вашим животным.

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
Abu Adel (Russian) :
И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
Abu Adel (Russian) :
в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
Abu Adel (Russian) :
и (убежит он от) матери, и отца,

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
Abu Adel (Russian) :
и спутницы [жены] и детей.

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
Abu Adel (Russian) :
У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
Abu Adel (Russian) :
Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
Abu Adel (Russian) :
смеющиеся, ликующие (от радости),

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
Abu Adel (Russian) :
и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
Abu Adel (Russian) :
покрыл их [эти лица] мрак.

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
Abu Adel (Russian) :
Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.