Selected
Original Text
Ali Muhsin Al-Barwani
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Litakapo tukia hilo Tukio - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
Hapana cha kukanusha kutukia kwake. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Literemshalo linyanyualo, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Itakapo tikiswa ardhi kwa mtikiso, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
Na milima itapo sagwasagwa, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
Iwe mavumbi yanayo peperushwa, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
Na nyinyi mtakuwa namna tatu:- - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Basi watakuwepo wa kuliani; je, ni wepi wa kuliani? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Na wa kushotoni; je, ni wepi wa kushotoni? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
Na wa mbele watakuwa mbele. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Hao ndio watakao karibishwa - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Katika Bustani zenye neema. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Fungu kubwa katika wa mwanzo, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
Na wachache katika wa mwisho. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Watakuwa juu ya viti vya fakhari vilivyo tonewa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
Wakiviegemea wakielekeana. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Wakitumikiwa na wavulana wa ujana wa milele, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
Kwa vikombe na mabirika na bilauri za vinywaji kutoka chemchem safi. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
Hawataumwa kichwa kwa vinywaji hivyo wala hawatoleweshwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
Na matunda wayapendayo, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
Na nyama za ndege kama wanavyo tamani. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Na Mahurulaini, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
Walio kama mfano wa lulu zilio hifadhiwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Ni malipo kwa waliyo kuwa wakiyatenda. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Humo hawatasikia porojo wala maneno ya dhambi, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Na wale wa mkono wa kulia, ni yepi yatakuwa ya wa kuliani? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Katika mikunazi isiyo na miba, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
Na migomba iliyo pangiliwa, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
Na kivuli kilicho tanda, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Na maji yanayo miminika, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
Na matunda mengi, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
Hayatindikii wala hayakatazwi, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
Na matandiko yaliyo nyanyuliwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Hakika Sisi tutawaumba (Mahurulaini) upya, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Na tutawafanya vijana, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
Wanapendana na waume zao, hirimu moja. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Kwa ajili ya watu wa kuliani. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Fungu kubwa katika wa mwanzo, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
Na fungu kubwa katika wa mwisho. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Na watu wa kushotoni; je ni yepi ya wa kushotoni? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Katika upepo wa moto, na maji yanayo chemka, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
Na kivuli cha moshi mweusi, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Si cha kuburudisha wala kustarehesha. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Hakika hao walikuwa kabla ya haya wakiishi maisha ya anasa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
Na walikuwa wakishikilia kufanya madhambi makubwa, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Na walikuwa wakisema: Tutakapo kufa na tukawa udongo na mafupa, ati ndio tutafufuliwa? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
Au baba zetu wa zamani? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Sema: Hakika wa zamani na wa mwisho - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
Bila ya shaka watakusanywa kwa wakati wa siku maalumu. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Kisha nyinyi, mlio potea, mnao kanusha, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Kwa yakini mtakula mti wa Zaqqumu. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
Na kwa mti huo mtajaza matumbo. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Na juu yake mtakunywa maji yanayo chemka. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
Tena mtakunywa kama wanavyo kunywa ngamia wenye kiu. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Hiyo ndiyo karamu yao Siku ya Malipo. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Sisi tumekuumbeni; basi hamsadiki? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Je! Mnaiona mbegu ya uzazi mnayo idondokeza? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Je! Mnaiumba nyinyi, au ni Sisi ndio Waumbaji? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Sisi tumekuwekeeni mauti; na wala Sisi hatushindwi - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Kuwaleta wengine badala yenu na kukuumbeni nyinyi kwa umbo msilo lijua. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Na bila ya shaka mlikwisha jua umbo la kwanza, basi kwa nini hamkumbuki? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Je! Mnaona makulima mnayo yapanda? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Je! Ni nyinyi mnayo yaotesha au ni Sisi ndio wenye kuotesha? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Tungeli taka tungeli yafanya yakawa mapepe, mkabaki mnastaajabu, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
Mkisema: Hakika sisi tumegharimika; - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
Bali sisi tumenyimwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Je! Mnayaona maji mnayo yanywa? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Je! Ni nyinyi mnayo yateremsha kutoka mawinguni au ni Sisi ndio wenye kuyateremsha? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Tungeli penda tungeli yafanya ya chumvi. Basi mbona hamshukuru? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Je! Mnauona moto mnao uwasha? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Ni nyinyi mlio uumba mti wake au Sisi ndio Waumbaji? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Sisi tumeufanya uwe ni ukumbusho na manufaa kwa walioko nyikani. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi aliye Mkuu. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Basi naapa kwa maanguko ya nyota, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Na hakika bila ya shaka hichi ni kiapo kikubwa, laiti mngeli jua! - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Hakika hii bila ya shaka ni Qur'ani Tukufu, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Katika Kitabu kilicho hifadhiwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
Hapana akigusaye ila walio takaswa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Ni uteremsho unao toka kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Ni maneno haya ndiyo nyinyi mnayapuuza? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
Na badala ya kushukuru kwa riziki yenu mnafanya kuwa mnakadhibisha? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Yawaje basi itakapo fika roho kwenye koo, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
Na nyinyi wakati huo mnatazama! - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Na Sisi tuko karibu zaidi naye kuliko nyinyi. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Na lau kuwa nyinyi hamumo katika mamlaka yangu, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Kwanini hamuirudishi hiyo roho, ikiwa nyinyi mnasema kweli? - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Basi akiwa miongoni mwa walio karibishwa, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
Basi ni raha, na manukato, na Bustani zenye neema. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Na akiwa katika watu wa upande wa kulia, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
Basi ni Salamu kwako uliye miongoni mwa watu wa upande wa kulia. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Na ama akiwa katika walio kadhibisha wapotovu, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
Basi karamu yake ni maji yanayo chemka, - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
Na kutiwa Motoni. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Hakika hii ndiyo haki yenye yakini. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi aliye Mkubwa. - Ali Muhsin Al-Barwani (Swahili)