Selected
Original Text
Julio Cortes
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Cuando suceda el Acontecimiento, - Julio Cortes (Spanish)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
nadie podrá negarlo. - Julio Cortes (Spanish)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
¡Abatirá, exaltará! - Julio Cortes (Spanish)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Cuando la tierra sufra una violenta sacudida - Julio Cortes (Spanish)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
y las montañas sean totalmente desmenuzadas, - Julio Cortes (Spanish)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
convirtiéndose en fino polvo disperso, - Julio Cortes (Spanish)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
y seáis divididos en tres grupos... - Julio Cortes (Spanish)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- - Julio Cortes (Spanish)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- - Julio Cortes (Spanish)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
y los más distinguidos, que son los más distinguidos. - Julio Cortes (Spanish)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Éstos son los allegados, - Julio Cortes (Spanish)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
en los jardines de la Delicia. - Julio Cortes (Spanish)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Habrá muchos de los primeros - Julio Cortes (Spanish)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
y pocos de los últimos. - Julio Cortes (Spanish)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas, - Julio Cortes (Spanish)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
reclinados en ellos, unos enfrente de otros. - Julio Cortes (Spanish)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud - Julio Cortes (Spanish)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
con cálices. jarros y una copa de agua viva, - Julio Cortes (Spanish)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
que no les dará dolor de cabeza ni embriagará, - Julio Cortes (Spanish)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
con fruta que ellos escogerán, - Julio Cortes (Spanish)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
con la carne de ave que les apetezca. - Julio Cortes (Spanish)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Habrá huríes de grandes ojos, - Julio Cortes (Spanish)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
semejantes a perlas ocultas, - Julio Cortes (Spanish)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
como retribución a sus obras. - Julio Cortes (Spanish)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado, - Julio Cortes (Spanish)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» - Julio Cortes (Spanish)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha- - Julio Cortes (Spanish)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
estarán entre azufaifos sin espinas - Julio Cortes (Spanish)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
y liños de acacias, - Julio Cortes (Spanish)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
en una extensa sombra, - Julio Cortes (Spanish)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
cerca de agua corriente - Julio Cortes (Spanish)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
y abundante fruta, - Julio Cortes (Spanish)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
inagotable y permitida, - Julio Cortes (Spanish)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
en lechos elevados. - Julio Cortes (Spanish)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Nosotros las hemos formado de manera especial - Julio Cortes (Spanish)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
y hecho vírgenes, - Julio Cortes (Spanish)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
afectuosas, de una misma edad, - Julio Cortes (Spanish)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
para los de la derecha. - Julio Cortes (Spanish)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Habrá muchos de los primeros - Julio Cortes (Spanish)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
y muchos de los últimos. - Julio Cortes (Spanish)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- - Julio Cortes (Spanish)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente, - Julio Cortes (Spanish)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
a la sombra de un humo negro, - Julio Cortes (Spanish)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
ni fresca ni agradable. - Julio Cortes (Spanish)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Antes, estuvieron rodeados de lujo, - Julio Cortes (Spanish)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
sin salir del enorme pecado. - Julio Cortes (Spanish)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? - Julio Cortes (Spanish)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
¿Y también a nuestros antepasados?» - Julio Cortes (Spanish)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos - Julio Cortes (Spanish)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» - Julio Cortes (Spanish)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Luego, vosotros, extraviados, desmentidores, - Julio Cortes (Spanish)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum, - Julio Cortes (Spanish)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
de cuyos frutos llenaréis el vientre. - Julio Cortes (Spanish)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Y, además, beberéis agua muy caliente, - Julio Cortes (Spanish)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
sedientos como camellos que mueren de sed..., - Julio Cortes (Spanish)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Ese será su alojamiento el día del Juicio. - Julio Cortes (Spanish)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis? - Julio Cortes (Spanish)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? - Julio Cortes (Spanish)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? - Julio Cortes (Spanish)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos, - Julio Cortes (Spanish)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. - Julio Cortes (Spanish)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar? - Julio Cortes (Spanish)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Y ¿qué os parece vuestra siembra? - Julio Cortes (Spanish)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? - Julio Cortes (Spanish)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: - Julio Cortes (Spanish)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
«Estamos abrumados de deudas. - Julio Cortes (Spanish)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
más aún, se nos ha despojado». - Julio Cortes (Spanish)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Y ¿qué os parece el agua que bebéis? - Julio Cortes (Spanish)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? - Julio Cortes (Spanish)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? - Julio Cortes (Spanish)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? - Julio Cortes (Spanish)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? - Julio Cortes (Spanish)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. - Julio Cortes (Spanish)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Julio Cortes (Spanish)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! - Julio Cortes (Spanish)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
(Juramento en verdad-si supierais...-solemne). - Julio Cortes (Spanish)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
¡Es, en verdad, un Corán noble, - Julio Cortes (Spanish)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
contenido en una Escritura escondida - Julio Cortes (Spanish)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
que sólo los purificados tocan, - Julio Cortes (Spanish)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
una revelación que procede del Señor del universo! - Julio Cortes (Spanish)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
¡Tenéis en poco este discurso - Julio Cortes (Spanish)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? - Julio Cortes (Spanish)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta, - Julio Cortes (Spanish)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
viéndolo vosotros, - Julio Cortes (Spanish)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
-y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-, - Julio Cortes (Spanish)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
por qué, pues, si no vais a ser juzgados - Julio Cortes (Spanish)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
y es verdad lo que decís, no la hacéis volver? - Julio Cortes (Spanish)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Si figura entre los allegados, - Julio Cortes (Spanish)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia. - Julio Cortes (Spanish)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Si es de los de la derecha: - Julio Cortes (Spanish)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
«¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!» - Julio Cortes (Spanish)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Pero, si es de los extraviados desmentidores, - Julio Cortes (Spanish)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
será alojado en agua muy caliente - Julio Cortes (Spanish)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
y arderá en fuego de gehena. - Julio Cortes (Spanish)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! - Julio Cortes (Spanish)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Julio Cortes (Spanish)