Selected

Original Text
Julio Cortes

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Julio Cortes (Spanish) :
Cuando suceda el Acontecimiento,

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
Julio Cortes (Spanish) :
nadie podrá negarlo.

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Julio Cortes (Spanish) :
¡Abatirá, exaltará!

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Julio Cortes (Spanish) :
Cuando la tierra sufra una violenta sacudida

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
Julio Cortes (Spanish) :
y las montañas sean totalmente desmenuzadas,

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
Julio Cortes (Spanish) :
convirtiéndose en fino polvo disperso,

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
Julio Cortes (Spanish) :
y seáis divididos en tres grupos...

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Julio Cortes (Spanish) :
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?-

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Julio Cortes (Spanish) :
los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
Julio Cortes (Spanish) :
y los más distinguidos, que son los más distinguidos.

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Julio Cortes (Spanish) :
Éstos son los allegados,

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Julio Cortes (Spanish) :
en los jardines de la Delicia.

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Julio Cortes (Spanish) :
Habrá muchos de los primeros

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
Julio Cortes (Spanish) :
y pocos de los últimos.

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Julio Cortes (Spanish) :
En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas,

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
Julio Cortes (Spanish) :
reclinados en ellos, unos enfrente de otros.

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Julio Cortes (Spanish) :
Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
Julio Cortes (Spanish) :
con cálices. jarros y una copa de agua viva,

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
Julio Cortes (Spanish) :
que no les dará dolor de cabeza ni embriagará,

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
Julio Cortes (Spanish) :
con fruta que ellos escogerán,

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
Julio Cortes (Spanish) :
con la carne de ave que les apetezca.

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Julio Cortes (Spanish) :
Habrá huríes de grandes ojos,

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
Julio Cortes (Spanish) :
semejantes a perlas ocultas,

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Julio Cortes (Spanish) :
como retribución a sus obras.

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Julio Cortes (Spanish) :
No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado,

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
Julio Cortes (Spanish) :
sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Julio Cortes (Spanish) :
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha-

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Julio Cortes (Spanish) :
estarán entre azufaifos sin espinas

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
Julio Cortes (Spanish) :
y liños de acacias,

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
Julio Cortes (Spanish) :
en una extensa sombra,

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Julio Cortes (Spanish) :
cerca de agua corriente

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
Julio Cortes (Spanish) :
y abundante fruta,

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
Julio Cortes (Spanish) :
inagotable y permitida,

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
Julio Cortes (Spanish) :
en lechos elevados.

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Julio Cortes (Spanish) :
Nosotros las hemos formado de manera especial

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Julio Cortes (Spanish) :
y hecho vírgenes,

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
Julio Cortes (Spanish) :
afectuosas, de una misma edad,

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Julio Cortes (Spanish) :
para los de la derecha.

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Julio Cortes (Spanish) :
Habrá muchos de los primeros

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
Julio Cortes (Spanish) :
y muchos de los últimos.

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Julio Cortes (Spanish) :
Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Julio Cortes (Spanish) :
estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente,

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
Julio Cortes (Spanish) :
a la sombra de un humo negro,

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Julio Cortes (Spanish) :
ni fresca ni agradable.

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Julio Cortes (Spanish) :
Antes, estuvieron rodeados de lujo,

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
Julio Cortes (Spanish) :
sin salir del enorme pecado.

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Julio Cortes (Spanish) :
Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
Julio Cortes (Spanish) :
¿Y también a nuestros antepasados?»

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Julio Cortes (Spanish) :
Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
Julio Cortes (Spanish) :
serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!»

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Julio Cortes (Spanish) :
Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Julio Cortes (Spanish) :
comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum,

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
Julio Cortes (Spanish) :
de cuyos frutos llenaréis el vientre.

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Julio Cortes (Spanish) :
Y, además, beberéis agua muy caliente,

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
Julio Cortes (Spanish) :
sedientos como camellos que mueren de sed...,

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Julio Cortes (Spanish) :
Ese será su alojamiento el día del Juicio.

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Julio Cortes (Spanish) :
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Julio Cortes (Spanish) :
Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis?

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Julio Cortes (Spanish) :
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores?

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Julio Cortes (Spanish) :
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Julio Cortes (Spanish) :
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Julio Cortes (Spanish) :
Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Julio Cortes (Spanish) :
Y ¿qué os parece vuestra siembra?

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Julio Cortes (Spanish) :
¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Julio Cortes (Spanish) :
Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos:

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
Julio Cortes (Spanish) :
«Estamos abrumados de deudas.

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
Julio Cortes (Spanish) :
más aún, se nos ha despojado».

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Julio Cortes (Spanish) :
Y ¿qué os parece el agua que bebéis?

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Julio Cortes (Spanish) :
¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Julio Cortes (Spanish) :
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Julio Cortes (Spanish) :
Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Julio Cortes (Spanish) :
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Julio Cortes (Spanish) :
Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Julio Cortes (Spanish) :
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Julio Cortes (Spanish) :
¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Julio Cortes (Spanish) :
(Juramento en verdad-si supierais...-solemne).

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Julio Cortes (Spanish) :
¡Es, en verdad, un Corán noble,

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Julio Cortes (Spanish) :
contenido en una Escritura escondida

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
Julio Cortes (Spanish) :
que sólo los purificados tocan,

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Julio Cortes (Spanish) :
una revelación que procede del Señor del universo!

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Julio Cortes (Spanish) :
¡Tenéis en poco este discurso

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
Julio Cortes (Spanish) :
y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Julio Cortes (Spanish) :
¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta,

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
Julio Cortes (Spanish) :
viéndolo vosotros,

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Julio Cortes (Spanish) :
-y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-,

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Julio Cortes (Spanish) :
por qué, pues, si no vais a ser juzgados

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Julio Cortes (Spanish) :
y es verdad lo que decís, no la hacéis volver?

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Julio Cortes (Spanish) :
Si figura entre los allegados,

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
Julio Cortes (Spanish) :
tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Julio Cortes (Spanish) :
Si es de los de la derecha:

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
Julio Cortes (Spanish) :
«¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!»

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Julio Cortes (Spanish) :
Pero, si es de los extraviados desmentidores,

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
Julio Cortes (Spanish) :
será alojado en agua muy caliente

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
Julio Cortes (Spanish) :
y arderá en fuego de gehena.

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Julio Cortes (Spanish) :
¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto!

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Julio Cortes (Spanish) :
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!