Selected

Original Text
Julio Cortes

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Cuando suceda el Acontecimiento, - Julio Cortes (Spanish)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 nadie podrá negarlo. - Julio Cortes (Spanish)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 ¡Abatirá, exaltará! - Julio Cortes (Spanish)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 Cuando la tierra sufra una violenta sacudida - Julio Cortes (Spanish)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 y las montañas sean totalmente desmenuzadas, - Julio Cortes (Spanish)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 convirtiéndose en fino polvo disperso, - Julio Cortes (Spanish)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 y seáis divididos en tres grupos... - Julio Cortes (Spanish)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- - Julio Cortes (Spanish)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- - Julio Cortes (Spanish)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 y los más distinguidos, que son los más distinguidos. - Julio Cortes (Spanish)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Éstos son los allegados, - Julio Cortes (Spanish)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 en los jardines de la Delicia. - Julio Cortes (Spanish)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 Habrá muchos de los primeros - Julio Cortes (Spanish)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 y pocos de los últimos. - Julio Cortes (Spanish)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas, - Julio Cortes (Spanish)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 reclinados en ellos, unos enfrente de otros. - Julio Cortes (Spanish)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud - Julio Cortes (Spanish)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 con cálices. jarros y una copa de agua viva, - Julio Cortes (Spanish)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 que no les dará dolor de cabeza ni embriagará, - Julio Cortes (Spanish)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 con fruta que ellos escogerán, - Julio Cortes (Spanish)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 con la carne de ave que les apetezca. - Julio Cortes (Spanish)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 Habrá huríes de grandes ojos, - Julio Cortes (Spanish)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 semejantes a perlas ocultas, - Julio Cortes (Spanish)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 como retribución a sus obras. - Julio Cortes (Spanish)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado, - Julio Cortes (Spanish)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» - Julio Cortes (Spanish)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha- - Julio Cortes (Spanish)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 estarán entre azufaifos sin espinas - Julio Cortes (Spanish)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 y liños de acacias, - Julio Cortes (Spanish)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 en una extensa sombra, - Julio Cortes (Spanish)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 cerca de agua corriente - Julio Cortes (Spanish)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 y abundante fruta, - Julio Cortes (Spanish)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 inagotable y permitida, - Julio Cortes (Spanish)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 en lechos elevados. - Julio Cortes (Spanish)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 Nosotros las hemos formado de manera especial - Julio Cortes (Spanish)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 y hecho vírgenes, - Julio Cortes (Spanish)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 afectuosas, de una misma edad, - Julio Cortes (Spanish)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 para los de la derecha. - Julio Cortes (Spanish)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Habrá muchos de los primeros - Julio Cortes (Spanish)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 y muchos de los últimos. - Julio Cortes (Spanish)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- - Julio Cortes (Spanish)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente, - Julio Cortes (Spanish)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 a la sombra de un humo negro, - Julio Cortes (Spanish)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 ni fresca ni agradable. - Julio Cortes (Spanish)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 Antes, estuvieron rodeados de lujo, - Julio Cortes (Spanish)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 sin salir del enorme pecado. - Julio Cortes (Spanish)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? - Julio Cortes (Spanish)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 ¿Y también a nuestros antepasados?» - Julio Cortes (Spanish)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos - Julio Cortes (Spanish)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» - Julio Cortes (Spanish)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 Luego, vosotros, extraviados, desmentidores, - Julio Cortes (Spanish)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum, - Julio Cortes (Spanish)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 de cuyos frutos llenaréis el vientre. - Julio Cortes (Spanish)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 Y, además, beberéis agua muy caliente, - Julio Cortes (Spanish)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 sedientos como camellos que mueren de sed..., - Julio Cortes (Spanish)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Ese será su alojamiento el día del Juicio. - Julio Cortes (Spanish)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis? - Julio Cortes (Spanish)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? - Julio Cortes (Spanish)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 ¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? - Julio Cortes (Spanish)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos, - Julio Cortes (Spanish)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. - Julio Cortes (Spanish)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar? - Julio Cortes (Spanish)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 Y ¿qué os parece vuestra siembra? - Julio Cortes (Spanish)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? - Julio Cortes (Spanish)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: - Julio Cortes (Spanish)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 «Estamos abrumados de deudas. - Julio Cortes (Spanish)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 más aún, se nos ha despojado». - Julio Cortes (Spanish)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 Y ¿qué os parece el agua que bebéis? - Julio Cortes (Spanish)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? - Julio Cortes (Spanish)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? - Julio Cortes (Spanish)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? - Julio Cortes (Spanish)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? - Julio Cortes (Spanish)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. - Julio Cortes (Spanish)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Julio Cortes (Spanish)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! - Julio Cortes (Spanish)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). - Julio Cortes (Spanish)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 ¡Es, en verdad, un Corán noble, - Julio Cortes (Spanish)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 contenido en una Escritura escondida - Julio Cortes (Spanish)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 que sólo los purificados tocan, - Julio Cortes (Spanish)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 una revelación que procede del Señor del universo! - Julio Cortes (Spanish)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 ¡Tenéis en poco este discurso - Julio Cortes (Spanish)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? - Julio Cortes (Spanish)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 ¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta, - Julio Cortes (Spanish)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 viéndolo vosotros, - Julio Cortes (Spanish)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-, - Julio Cortes (Spanish)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 por qué, pues, si no vais a ser juzgados - Julio Cortes (Spanish)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 y es verdad lo que decís, no la hacéis volver? - Julio Cortes (Spanish)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 Si figura entre los allegados, - Julio Cortes (Spanish)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia. - Julio Cortes (Spanish)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 Si es de los de la derecha: - Julio Cortes (Spanish)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 «¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!» - Julio Cortes (Spanish)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 Pero, si es de los extraviados desmentidores, - Julio Cortes (Spanish)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 será alojado en agua muy caliente - Julio Cortes (Spanish)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 y arderá en fuego de gehena. - Julio Cortes (Spanish)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! - Julio Cortes (Spanish)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Julio Cortes (Spanish)