Selected

Original Text
Raúl González Bórnez

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Cuando tenga lugar el acontecimiento - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 no habrá nada que pueda desmentir su acontecer. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 Abatidor, exaltador. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 Cuando la Tierra tiemble con fuerza - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 y las montañas se pulvericen totalmente - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 y se conviertan en polvo disperso, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 seréis divididos en tres grupos: - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 Los compañeros de la derecha. ¿Quiénes son los compañeros de la derecha? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 y los compañeros de la izquierda ¿Quiénes son los compañeros de la izquierda? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 y los que van por delante, que serán los que vayan por delante. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Esos son los más cercanos - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 Estarán en los Jardines de las Delicias. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 Muchos de los primeros - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 y pocos de los últimos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 Sobre lechos tejidos en oro, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 recostados en ellos, mirándose a la cara unos a otros. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Circularán alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 con copas y jarras y un vaso lleno de un vino que mana de una fuente - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 que no les levantará dolor de cabeza ni les embriagará, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 y las frutas que prefieran - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 y carne de las aves que les apetezca - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 y huríes de grandes ojos, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 semejantes a perlas bien guardadas, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 en recompensa por lo que hacían. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 Allí no escucharán conversaciones vanas ni pecaminosas - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 sino la palabra «¡Paz!» «¡Paz!» - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 Y los compañeros de la derecha ¿Qué son los compañeros de la derecha? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 Estarán entre lotos sin espinas - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 y plataneros llenos de racimos, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 bajo una sombra extensa y permanente - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 y tendrán agua que manará eternamente - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 y frutas abundantes - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 que no se agotarán ni estarán prohibidas - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 y lechos elevados. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 En verdad, a ellas las hemos creado de una manera especial - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 y las hemos hecho vírgenes - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 amorosas, semejantes, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 para los compañeros de la derecha. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Habrá muchos de los primeros - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 y muchos de los últimos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 Y los compañeros de la izquierda. ¿Qué son los compañeros de la izquierda? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 Estarán entre un calor abrasador y agua hirviente - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 y bajo una sombra de humo negro - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 ni fresca ni confortable. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 En verdad, antes de esto, ellos estuvieron en la embriaguez de la opulencia - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 y persistieron en el gran pecado. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 Y decían: «¿Acaso cuando hayamos muerto y seamos polvo y huesos seremos resucitados? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 ¿Y también nuestros antepasados?» - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Di: «En verdad, los primeros y los últimos - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 serán reunidos en un momento determinado de un día conocido.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 Entonces, en verdad, vosotros ¡Oh, extraviados, desmentidores! - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 comeréis de un árbol de Zaqqum, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 del que llenaréis los estómagos - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 y encima de ello beberéis agua hirviente, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 beberéis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Esa será la hospitalidad que ellos recibirán el Día de la Recompensa. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 ¿Habéis reparado en lo que eyaculáis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 ¿Acaso sois vosotros quienes creáis o somos Nosotros los creadores? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrá impedir - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 que os sustituyamos por vuestros semejantes y a vosotros os hagamos renacer a lo que no conocéis. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 Y, ciertamente, ya habéis conocido la primera creación, así pues, ¿Por qué no reflexionáis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 ¿Habéis reparado en lo que sembráis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 ¿Sois vosotros quienes lo hacéis crecer o somos Nosotros quienes lo hacemos crecer? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Si hubiésemos querido habríamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentaríais: - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 «¡Hemos sufrido una grave pérdida! - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 Mas aún. ¡Estamos arruinados!» - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 ¿Habéis reparado en el agua que bebéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 ¿Sois vosotros quienes la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros quienes la hacemos descender? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Si hubiésemos querido la habríamos hecho salobre. Así pues ¿Por qué no sois agradecidos? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 ¿Habéis reparado en el fuego que encendéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 ¿Sois vosotros quienes habéis hecho crecer el árbol que lo alimenta o Nosotros quienes lo hacemos crecer? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Somos Nosotros quienes lo hemos puesto como un recuerdo y para el beneficio de los viajeros. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 Así pues ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso! - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 ¡Juro por el lugar en el que se encuentran las estrellas! - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 -Y, en verdad, si supierais, es un juramento grandioso-, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 que, en verdad, es una noble recitación, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 que está en una Escritura escondida. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 No la tocarán más que los purificados. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 Hecha descender gradualmente por el Señor del Universo. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 ¿Acaso esta palabra os parece poca cosa - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 y desmentís lo que es vuestra provisión? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 Entonces ¿Por qué, cuando se sube a la garganta, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 y vosotros estáis contemplando ese momento? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 -y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no lo veis- - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 ¿Por qué, si no vais a ser recompensados, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 no la hacéis regresar, si es verdad lo que decís? - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 Así, si era de los cercanos, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 estará tranquilo y bien provisto y tendrá un Jardín de Delicias. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 Y si era de los compañeros de la derecha, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 pues: «¡Paz para ti! de parte de los compañeros de la derecha.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 Pero, si era de los desmentidores extraviados, - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 será alojado en agua hirviendo - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 y arderá en el Infierno - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 En verdad, esto es totalmente cierto. - Raúl González Bórnez (Spanish)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 Así pues, glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso. - Raúl González Bórnez (Spanish)