Selected
Original Text
Raúl González Bórnez
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Cuando tenga lugar el acontecimiento - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
no habrá nada que pueda desmentir su acontecer. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Abatidor, exaltador. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Cuando la Tierra tiemble con fuerza - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
y las montañas se pulvericen totalmente - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
y se conviertan en polvo disperso, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
seréis divididos en tres grupos: - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Los compañeros de la derecha. ¿Quiénes son los compañeros de la derecha? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
y los compañeros de la izquierda ¿Quiénes son los compañeros de la izquierda? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
y los que van por delante, que serán los que vayan por delante. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Esos son los más cercanos - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Estarán en los Jardines de las Delicias. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Muchos de los primeros - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
y pocos de los últimos. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Sobre lechos tejidos en oro, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
recostados en ellos, mirándose a la cara unos a otros. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Circularán alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
con copas y jarras y un vaso lleno de un vino que mana de una fuente - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
que no les levantará dolor de cabeza ni les embriagará, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
y las frutas que prefieran - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
y carne de las aves que les apetezca - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
y huríes de grandes ojos, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
semejantes a perlas bien guardadas, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
en recompensa por lo que hacían. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Allí no escucharán conversaciones vanas ni pecaminosas - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
sino la palabra «¡Paz!» «¡Paz!» - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Y los compañeros de la derecha ¿Qué son los compañeros de la derecha? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Estarán entre lotos sin espinas - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
y plataneros llenos de racimos, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
bajo una sombra extensa y permanente - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
y tendrán agua que manará eternamente - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
y frutas abundantes - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
que no se agotarán ni estarán prohibidas - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
y lechos elevados. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
En verdad, a ellas las hemos creado de una manera especial - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
y las hemos hecho vírgenes - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
amorosas, semejantes, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
para los compañeros de la derecha. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Habrá muchos de los primeros - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
y muchos de los últimos. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Y los compañeros de la izquierda. ¿Qué son los compañeros de la izquierda? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Estarán entre un calor abrasador y agua hirviente - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
y bajo una sombra de humo negro - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
ni fresca ni confortable. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
En verdad, antes de esto, ellos estuvieron en la embriaguez de la opulencia - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
y persistieron en el gran pecado. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Y decían: «¿Acaso cuando hayamos muerto y seamos polvo y huesos seremos resucitados? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
¿Y también nuestros antepasados?» - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Di: «En verdad, los primeros y los últimos - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
serán reunidos en un momento determinado de un día conocido.» - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Entonces, en verdad, vosotros ¡Oh, extraviados, desmentidores! - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
comeréis de un árbol de Zaqqum, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
del que llenaréis los estómagos - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
y encima de ello beberéis agua hirviente, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
beberéis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Esa será la hospitalidad que ellos recibirán el Día de la Recompensa. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
¿Habéis reparado en lo que eyaculáis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
¿Acaso sois vosotros quienes creáis o somos Nosotros los creadores? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrá impedir - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
que os sustituyamos por vuestros semejantes y a vosotros os hagamos renacer a lo que no conocéis. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Y, ciertamente, ya habéis conocido la primera creación, así pues, ¿Por qué no reflexionáis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
¿Habéis reparado en lo que sembráis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
¿Sois vosotros quienes lo hacéis crecer o somos Nosotros quienes lo hacemos crecer? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Si hubiésemos querido habríamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentaríais: - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
«¡Hemos sufrido una grave pérdida! - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
Mas aún. ¡Estamos arruinados!» - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
¿Habéis reparado en el agua que bebéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
¿Sois vosotros quienes la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros quienes la hacemos descender? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Si hubiésemos querido la habríamos hecho salobre. Así pues ¿Por qué no sois agradecidos? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
¿Habéis reparado en el fuego que encendéis? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
¿Sois vosotros quienes habéis hecho crecer el árbol que lo alimenta o Nosotros quienes lo hacemos crecer? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Somos Nosotros quienes lo hemos puesto como un recuerdo y para el beneficio de los viajeros. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Así pues ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso! - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
¡Juro por el lugar en el que se encuentran las estrellas! - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
-Y, en verdad, si supierais, es un juramento grandioso-, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
que, en verdad, es una noble recitación, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
que está en una Escritura escondida. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
No la tocarán más que los purificados. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Hecha descender gradualmente por el Señor del Universo. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
¿Acaso esta palabra os parece poca cosa - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
y desmentís lo que es vuestra provisión? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Entonces ¿Por qué, cuando se sube a la garganta, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
y vosotros estáis contemplando ese momento? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
-y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no lo veis- - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
¿Por qué, si no vais a ser recompensados, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
no la hacéis regresar, si es verdad lo que decís? - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Así, si era de los cercanos, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
estará tranquilo y bien provisto y tendrá un Jardín de Delicias. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Y si era de los compañeros de la derecha, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
pues: «¡Paz para ti! de parte de los compañeros de la derecha.» - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Pero, si era de los desmentidores extraviados, - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
será alojado en agua hirviendo - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
y arderá en el Infierno - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
En verdad, esto es totalmente cierto. - Raúl González Bórnez (Spanish)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Así pues, glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso. - Raúl González Bórnez (Spanish)