Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Когда постигнет постигающий - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
одного унижая, другого возвышая; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
когда земля, колеблясь, заколеблется; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
когда горы, рассыпаясь, рассыпятся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
и сделаются развевающимся прахом: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
тогда вы разделяйтесь на три отдела: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне?), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
и стоящие на переди (кто они, стоящие на переди?) - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Эти, - приближенные к Богу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Они будут в садах сладости - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
(это сонм людей из древних, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
и немногие из последних); - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
на украшенных дорогими камнями седалищах, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
облокотившись на них и сидя одни против других. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Вечно юные отроки будут носить вокруг их - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
Кубки, братины, чаши с напитком, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
От которого они не одуреют, ни опьянеют; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
С плодами, какие захотят выбрать, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
С мясами птиц, каких пожелают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Чернозеничные, велеокие, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
подобные хранимым жемчужинам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
А только слова: "мир! Мир!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Стоящие по правой стороне - Кто они стоящие на правой стороне? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Они будут среди лотосов, не имеющих щипов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
В тени, широко расстилающейся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Среди воды разливающейся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
Среди обильных плодов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
Которые не прекращаются, и никогда не запрещаются; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
Будут на высоких ложах. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
А они - созданы нами особенным созданием: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Мы им положили быть девами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
Мужьям милыми, по возрасту равными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Они - для стоящих на правой стороне, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Для тех, которые сонм из древних - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
И сонм из последних. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Стоящие на левой стороне - кто они - стоящие на левой стороне? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Они будут среди знойного самума и кипящей воды, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
В тени от черного дыма: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Не будет им ни прохлады, ни отрады! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Прежде сего они услаждались всем; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
И упорно коснели в великом грехе. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Они говорили: "Уже ли - после того, как умрем, будем костями и прахом, - уже ли будем воскрешены? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
И наши древние праотцы?" - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Скажи: "Да, и древние, и поздние. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
Да, будут собраны ко времени известного дня. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Тогда вы, блуждающие и верующие лжи, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Будете есть плоды с дерева заккума, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
Им будете наполнять чрева ваши, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
будете запивать это кипящей водою, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
и будете пить, как пьют мучающиеся неутомимой жаждой верблюды". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Таковы доли им в день суда! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Размышляли ли вы о том, как вы образуетесь из семени? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Вы ли творите его, или Мы творцы его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Мы предопределяем смерть между вами, Мы никем не предупреждаемся в этом - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Вы уже знаете о первом создании; о если бы вы вспомнили и о втором! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Размышляли ли вы о земледельческом производстве вашем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Вы ли выращиваете посеянное, или Мы возрастители посеянного? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
"Мы обременены долгами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
и еще всего лишились!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Размышляли ли вы о воде, которую пьете? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Если бы Мы захотели, то сделали ее соленою. О если бы вы были признательны! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Размышляли ли вы об огне, который добываете трением? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Мы сделали из него напоминание и пользу для находящихся в пустыне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Итак, хвали имя великого Господа твоего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Клянусь местами заката звезд - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
(а это, если знаете, великая клятва): - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
это учение есть досточтимый Коран. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Он в сокровенном писании; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
К нему прикасаются только чистые. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Он - откровение от Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Что бы вам, - в то время, как она (душа умирающего) доходит до гортани его, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
А вы в это время смотрите, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Мы ближе к нему, нежели вы, но этого не видите, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Что бы вам, если останетесь неподсудными, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Не воротить ее, если вы справедливы! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Но что же? Если он из числа приближенных к Богу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
То ему покой, удовольствие, рай сладости. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Если он из числа стоящих на правой стороне, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
То "Мир тебе!" от стоящих на правой стороне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
А если он из числа верующих лжи, из заблуждающихся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
То доля ему - кипящая вода - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
И жжение пламенем ада. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Это есть верно известная истина. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Итак, хвали имя великого Господа твоего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)