Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Когда постигнет постигающий - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 (не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 одного унижая, другого возвышая; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 когда земля, колеблясь, заколеблется; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 когда горы, рассыпаясь, рассыпятся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 и сделаются развевающимся прахом: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 тогда вы разделяйтесь на три отдела: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне?), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?), - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 и стоящие на переди (кто они, стоящие на переди?) - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Эти, - приближенные к Богу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 Они будут в садах сладости - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 (это сонм людей из древних, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 и немногие из последних); - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 на украшенных дорогими камнями седалищах, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 облокотившись на них и сидя одни против других. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Вечно юные отроки будут носить вокруг их - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 Кубки, братины, чаши с напитком, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 От которого они не одуреют, ни опьянеют; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 С плодами, какие захотят выбрать, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 С мясами птиц, каких пожелают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 Чернозеничные, велеокие, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 подобные хранимым жемчужинам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 А только слова: "мир! Мир!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 Стоящие по правой стороне - Кто они стоящие на правой стороне? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 Они будут среди лотосов, не имеющих щипов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 Среди бананов, на которых висят ряды плодов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 В тени, широко расстилающейся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 Среди воды разливающейся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 Среди обильных плодов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 Которые не прекращаются, и никогда не запрещаются; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 Будут на высоких ложах. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 А они - созданы нами особенным созданием: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 Мы им положили быть девами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 Мужьям милыми, по возрасту равными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 Они - для стоящих на правой стороне, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Для тех, которые сонм из древних - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 И сонм из последних. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 Стоящие на левой стороне - кто они - стоящие на левой стороне? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 Они будут среди знойного самума и кипящей воды, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 В тени от черного дыма: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 Не будет им ни прохлады, ни отрады! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 Прежде сего они услаждались всем; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 И упорно коснели в великом грехе. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 Они говорили: "Уже ли - после того, как умрем, будем костями и прахом, - уже ли будем воскрешены? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 И наши древние праотцы?" - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Скажи: "Да, и древние, и поздние. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 Да, будут собраны ко времени известного дня. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 Тогда вы, блуждающие и верующие лжи, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 Будете есть плоды с дерева заккума, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 Им будете наполнять чрева ваши, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 будете запивать это кипящей водою, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 и будете пить, как пьют мучающиеся неутомимой жаждой верблюды". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Таковы доли им в день суда! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 Размышляли ли вы о том, как вы образуетесь из семени? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 Вы ли творите его, или Мы творцы его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Мы предопределяем смерть между вами, Мы никем не предупреждаемся в этом - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 Вы уже знаете о первом создании; о если бы вы вспомнили и о втором! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 Размышляли ли вы о земледельческом производстве вашем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 Вы ли выращиваете посеянное, или Мы возрастители посеянного? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 "Мы обременены долгами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 и еще всего лишились!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 Размышляли ли вы о воде, которую пьете? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Если бы Мы захотели, то сделали ее соленою. О если бы вы были признательны! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 Размышляли ли вы об огне, который добываете трением? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Мы сделали из него напоминание и пользу для находящихся в пустыне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 Итак, хвали имя великого Господа твоего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 Клянусь местами заката звезд - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 (а это, если знаете, великая клятва): - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 это учение есть досточтимый Коран. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 Он в сокровенном писании; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 К нему прикасаются только чистые. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 Он - откровение от Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 Что бы вам, - в то время, как она (душа умирающего) доходит до гортани его, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 А вы в это время смотрите, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 Мы ближе к нему, нежели вы, но этого не видите, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 Что бы вам, если останетесь неподсудными, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 Не воротить ее, если вы справедливы! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 Но что же? Если он из числа приближенных к Богу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 То ему покой, удовольствие, рай сладости. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 Если он из числа стоящих на правой стороне, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 То "Мир тебе!" от стоящих на правой стороне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 А если он из числа верующих лжи, из заблуждающихся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 То доля ему - кипящая вода - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 И жжение пламенем ада. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 Это есть верно известная истина. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 Итак, хвали имя великого Господа твоего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)