Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Когда неотвратимое событие наступит - - V. Porokhova (Russian)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, - - V. Porokhova (Russian)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав; - V. Porokhova (Russian)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля, - V. Porokhova (Russian)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
И горы раскрошатся в пыль, - V. Porokhova (Russian)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
Став рассыпающимся прахом; - V. Porokhova (Russian)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
И вы разделитесь на три потока, - V. Porokhova (Russian)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
И те, кто благочестием превосходил других, - V. Porokhova (Russian)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Будут найболее приближены (к Аллаху). - V. Porokhova (Russian)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
В Садах услады - V. Porokhova (Russian)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Много первых (из далеко ушедших лет) - V. Porokhova (Russian)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
И лишь немногие - из поздних лет, - V. Porokhova (Russian)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
На ложах, золотом и кАмнями расшитых, - V. Porokhova (Russian)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу. - V. Porokhova (Russian)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые), - V. Porokhova (Russian)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина, - V. Porokhova (Russian)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит. - V. Porokhova (Russian)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать, - V. Porokhova (Russian)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
И мясом птиц из тех, что пожелают. - V. Porokhova (Russian)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
И чернооки, большеглазые девицы, - V. Porokhova (Russian)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
Подобно тщательно хранимым жемчугам, - V. Porokhova (Russian)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Как воздаяние за их (земную) добродетель. - V. Porokhova (Russian)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу. - V. Porokhova (Russian)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!" - V. Porokhova (Russian)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
(Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов, - V. Porokhova (Russian)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
И средь растущих гроздьями плодов банана, - V. Porokhova (Russian)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
Под далеко раскинувшейся тенью, - V. Porokhova (Russian)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
На берегу текучих вод - V. Porokhova (Russian)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
И средь плодов обильных, - V. Porokhova (Russian)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью). - V. Porokhova (Russian)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
На возвышающихся ложах. - V. Porokhova (Russian)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным). - V. Porokhova (Russian)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Мы (вечной) девственность их сотворили - V. Porokhova (Russian)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
И сделали их любящими сверстницами (им). - V. Porokhova (Russian)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
(Все это) для собратьев правой стороны. - V. Porokhova (Russian)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Их много из времен давно ушедших - V. Porokhova (Russian)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
И много из последующих лет. - V. Porokhova (Russian)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе, - V. Porokhova (Russian)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
В тени удушливого дыма, - V. Porokhova (Russian)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Неосвежающего и неблагого. - V. Porokhova (Russian)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели, - V. Porokhova (Russian)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
Упорствуя в грехе великом, - - V. Porokhova (Russian)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены - - V. Porokhova (Russian)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
И мы, и наши праотцы?" - V. Porokhova (Russian)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен - V. Porokhova (Russian)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный. - V. Porokhova (Russian)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье), - V. Porokhova (Russian)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Есть будете плоды заккума - V. Porokhova (Russian)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
И, наполняя ими животы, - V. Porokhova (Russian)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Вы запивать их будете кипящею водою, - V. Porokhova (Russian)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды". - V. Porokhova (Russian)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Таким им будет угощенье в День Расчета! - V. Porokhova (Russian)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы? - V. Porokhova (Russian)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)? - V. Porokhova (Russian)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Вы или Мы - творцы сего? - V. Porokhova (Russian)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен, - V. Porokhova (Russian)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом. - V. Porokhova (Russian)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить? - V. Porokhova (Russian)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Вы видите посев семян (на пашне), - - V. Porokhova (Russian)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья? - V. Porokhova (Russian)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря): - V. Porokhova (Russian)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
Мы были все в долги вовлечены, - V. Porokhova (Russian)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
К тому ж теперь мы лишены всего. - V. Porokhova (Russian)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
И та вода, которую вы пьете, - - V. Porokhova (Russian)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Вы или Мы из туч ее низводим? - V. Porokhova (Russian)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? - V. Porokhova (Russian)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
И тот огонь, который жжете вы, - - V. Porokhova (Russian)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает? - V. Porokhova (Russian)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету). - V. Porokhova (Russian)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)! - V. Porokhova (Russian)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Но нет! Клянусь закатом звезд, - V. Porokhova (Russian)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели, - V. Porokhova (Russian)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Что это - благородный Аль Кор'ан, - V. Porokhova (Russian)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Что тщательно хранится в Книге, - V. Porokhova (Russian)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, - - V. Porokhova (Russian)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Послание от Властелина всех миров! - V. Porokhova (Russian)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Неужто это то, Что вас так отвращает? - V. Porokhova (Russian)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него? - V. Porokhova (Russian)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине? - V. Porokhova (Russian)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
Вы только (можете) смотреть, - V. Porokhova (Russian)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам. - V. Porokhova (Russian)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом), - V. Porokhova (Russian)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы? - V. Porokhova (Russian)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху, - V. Porokhova (Russian)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать); - V. Porokhova (Russian)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
И если он - один из правой стороны собратьев, - V. Porokhova (Russian)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей. - V. Porokhova (Russian)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек, - V. Porokhova (Russian)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
Ему - кипящая вода как угощенье - V. Porokhova (Russian)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
И (вечны) муки в адовом костре. - V. Porokhova (Russian)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность. - V. Porokhova (Russian)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)! - V. Porokhova (Russian)