Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
V. Porokhova (Russian) :
Когда неотвратимое событие наступит -

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
V. Porokhova (Russian) :
Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, -

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
V. Porokhova (Russian) :
Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав;

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
V. Porokhova (Russian) :
Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля,

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
V. Porokhova (Russian) :
И горы раскрошатся в пыль,

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
V. Porokhova (Russian) :
Став рассыпающимся прахом;

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
V. Porokhova (Russian) :
И вы разделитесь на три потока,

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
V. Porokhova (Russian) :
Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья?

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
V. Porokhova (Russian) :
Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья?

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
V. Porokhova (Russian) :
И те, кто благочестием превосходил других,

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
V. Porokhova (Russian) :
Будут найболее приближены (к Аллаху).

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
V. Porokhova (Russian) :
В Садах услады

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
V. Porokhova (Russian) :
Много первых (из далеко ушедших лет)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
V. Porokhova (Russian) :
И лишь немногие - из поздних лет,

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
V. Porokhova (Russian) :
На ложах, золотом и кАмнями расшитых,

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
V. Porokhova (Russian) :
Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу.

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
V. Porokhova (Russian) :
Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые),

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
V. Porokhova (Russian) :
С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина,

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
V. Porokhova (Russian) :
Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
V. Porokhova (Russian) :
С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать,

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
V. Porokhova (Russian) :
И мясом птиц из тех, что пожелают.

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22
V. Porokhova (Russian) :
И чернооки, большеглазые девицы,

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
V. Porokhova (Russian) :
Подобно тщательно хранимым жемчугам,

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
V. Porokhova (Russian) :
Как воздаяние за их (земную) добродетель.

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
V. Porokhova (Russian) :
Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу.

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
V. Porokhova (Russian) :
Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!"

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
V. Porokhova (Russian) :
Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья?

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
V. Porokhova (Russian) :
(Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов,

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
V. Porokhova (Russian) :
И средь растущих гроздьями плодов банана,

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
V. Porokhova (Russian) :
Под далеко раскинувшейся тенью,

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
V. Porokhova (Russian) :
На берегу текучих вод

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
V. Porokhova (Russian) :
И средь плодов обильных,

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
V. Porokhova (Russian) :
В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью).

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
V. Porokhova (Russian) :
На возвышающихся ложах.

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
V. Porokhova (Russian) :
И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным).

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
V. Porokhova (Russian) :
Мы (вечной) девственность их сотворили

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
V. Porokhova (Russian) :
И сделали их любящими сверстницами (им).

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
V. Porokhova (Russian) :
(Все это) для собратьев правой стороны.

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
V. Porokhova (Russian) :
Их много из времен давно ушедших

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
V. Porokhova (Russian) :
И много из последующих лет.

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
V. Porokhova (Russian) :
Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья?

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
V. Porokhova (Russian) :
Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе,

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
V. Porokhova (Russian) :
В тени удушливого дыма,

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
V. Porokhova (Russian) :
Неосвежающего и неблагого.

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
V. Porokhova (Russian) :
Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели,

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
V. Porokhova (Russian) :
Упорствуя в грехе великом, -

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
V. Porokhova (Russian) :
И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены -

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
V. Porokhova (Russian) :
И мы, и наши праотцы?"

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
V. Porokhova (Russian) :
Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
V. Porokhova (Russian) :
И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный.

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
V. Porokhova (Russian) :
И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье),

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
V. Porokhova (Russian) :
Есть будете плоды заккума

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
V. Porokhova (Russian) :
И, наполняя ими животы,

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
V. Porokhova (Russian) :
Вы запивать их будете кипящею водою,

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
V. Porokhova (Russian) :
Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды".

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
V. Porokhova (Russian) :
Таким им будет угощенье в День Расчета!

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
V. Porokhova (Russian) :
Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы?

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
V. Porokhova (Russian) :
Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)?

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
V. Porokhova (Russian) :
Вы или Мы - творцы сего?

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
V. Porokhova (Russian) :
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен,

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
V. Porokhova (Russian) :
Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом.

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить?

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
V. Porokhova (Russian) :
Вы видите посев семян (на пашне), -

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
V. Porokhova (Russian) :
Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья?

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
V. Porokhova (Russian) :
Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
V. Porokhova (Russian) :
Мы были все в долги вовлечены,

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
V. Porokhova (Russian) :
К тому ж теперь мы лишены всего.

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
V. Porokhova (Russian) :
И та вода, которую вы пьете, -

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
V. Porokhova (Russian) :
Вы или Мы из туч ее низводим?

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
V. Porokhova (Russian) :
Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
V. Porokhova (Russian) :
И тот огонь, который жжете вы, -

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
V. Porokhova (Russian) :
Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает?

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
V. Porokhova (Russian) :
Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету).

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
V. Porokhova (Russian) :
А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)!

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
V. Porokhova (Russian) :
Но нет! Клянусь закатом звезд,

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
V. Porokhova (Russian) :
Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели,

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
V. Porokhova (Russian) :
Что это - благородный Аль Кор'ан,

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
V. Porokhova (Russian) :
Что тщательно хранится в Книге,

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
V. Porokhova (Russian) :
К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, -

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
V. Porokhova (Russian) :
Послание от Властелина всех миров!

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
V. Porokhova (Russian) :
Неужто это то, Что вас так отвращает?

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
V. Porokhova (Russian) :
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
V. Porokhova (Russian) :
Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине?

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
V. Porokhova (Russian) :
Вы только (можете) смотреть,

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
V. Porokhova (Russian) :
Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам.

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
V. Porokhova (Russian) :
Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом),

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
V. Porokhova (Russian) :
Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы?

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
V. Porokhova (Russian) :
И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху,

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
V. Porokhova (Russian) :
То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать);

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
V. Porokhova (Russian) :
И если он - один из правой стороны собратьев,

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
V. Porokhova (Russian) :
То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей.

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
V. Porokhova (Russian) :
Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек,

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
V. Porokhova (Russian) :
Ему - кипящая вода как угощенье

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
V. Porokhova (Russian) :
И (вечны) муки в адовом костре.

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность.

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
V. Porokhova (Russian) :
Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)!