Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Когда неотвратимое событие наступит - - V. Porokhova (Russian)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, - - V. Porokhova (Russian)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав; - V. Porokhova (Russian)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля, - V. Porokhova (Russian)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 И горы раскрошатся в пыль, - V. Porokhova (Russian)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 Став рассыпающимся прахом; - V. Porokhova (Russian)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 И вы разделитесь на три потока, - V. Porokhova (Russian)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 И те, кто благочестием превосходил других, - V. Porokhova (Russian)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Будут найболее приближены (к Аллаху). - V. Porokhova (Russian)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 В Садах услады - V. Porokhova (Russian)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 Много первых (из далеко ушедших лет) - V. Porokhova (Russian)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 И лишь немногие - из поздних лет, - V. Porokhova (Russian)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 На ложах, золотом и кАмнями расшитых, - V. Porokhova (Russian)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу. - V. Porokhova (Russian)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые), - V. Porokhova (Russian)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина, - V. Porokhova (Russian)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит. - V. Porokhova (Russian)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать, - V. Porokhova (Russian)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 И мясом птиц из тех, что пожелают. - V. Porokhova (Russian)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 И чернооки, большеглазые девицы, - V. Porokhova (Russian)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 Подобно тщательно хранимым жемчугам, - V. Porokhova (Russian)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 Как воздаяние за их (земную) добродетель. - V. Porokhova (Russian)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу. - V. Porokhova (Russian)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!" - V. Porokhova (Russian)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 (Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов, - V. Porokhova (Russian)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 И средь растущих гроздьями плодов банана, - V. Porokhova (Russian)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 Под далеко раскинувшейся тенью, - V. Porokhova (Russian)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 На берегу текучих вод - V. Porokhova (Russian)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 И средь плодов обильных, - V. Porokhova (Russian)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью). - V. Porokhova (Russian)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 На возвышающихся ложах. - V. Porokhova (Russian)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным). - V. Porokhova (Russian)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 Мы (вечной) девственность их сотворили - V. Porokhova (Russian)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 И сделали их любящими сверстницами (им). - V. Porokhova (Russian)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 (Все это) для собратьев правой стороны. - V. Porokhova (Russian)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Их много из времен давно ушедших - V. Porokhova (Russian)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 И много из последующих лет. - V. Porokhova (Russian)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья? - V. Porokhova (Russian)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе, - V. Porokhova (Russian)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 В тени удушливого дыма, - V. Porokhova (Russian)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 Неосвежающего и неблагого. - V. Porokhova (Russian)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели, - V. Porokhova (Russian)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 Упорствуя в грехе великом, - - V. Porokhova (Russian)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены - - V. Porokhova (Russian)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 И мы, и наши праотцы?" - V. Porokhova (Russian)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен - V. Porokhova (Russian)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный. - V. Porokhova (Russian)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье), - V. Porokhova (Russian)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 Есть будете плоды заккума - V. Porokhova (Russian)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 И, наполняя ими животы, - V. Porokhova (Russian)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 Вы запивать их будете кипящею водою, - V. Porokhova (Russian)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды". - V. Porokhova (Russian)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Таким им будет угощенье в День Расчета! - V. Porokhova (Russian)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы? - V. Porokhova (Russian)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)? - V. Porokhova (Russian)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 Вы или Мы - творцы сего? - V. Porokhova (Russian)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен, - V. Porokhova (Russian)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом. - V. Porokhova (Russian)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить? - V. Porokhova (Russian)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 Вы видите посев семян (на пашне), - - V. Porokhova (Russian)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья? - V. Porokhova (Russian)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря): - V. Porokhova (Russian)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 Мы были все в долги вовлечены, - V. Porokhova (Russian)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 К тому ж теперь мы лишены всего. - V. Porokhova (Russian)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 И та вода, которую вы пьете, - - V. Porokhova (Russian)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 Вы или Мы из туч ее низводим? - V. Porokhova (Russian)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? - V. Porokhova (Russian)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 И тот огонь, который жжете вы, - - V. Porokhova (Russian)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает? - V. Porokhova (Russian)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету). - V. Porokhova (Russian)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)! - V. Porokhova (Russian)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 Но нет! Клянусь закатом звезд, - V. Porokhova (Russian)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели, - V. Porokhova (Russian)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 Что это - благородный Аль Кор'ан, - V. Porokhova (Russian)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 Что тщательно хранится в Книге, - V. Porokhova (Russian)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, - - V. Porokhova (Russian)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 Послание от Властелина всех миров! - V. Porokhova (Russian)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 Неужто это то, Что вас так отвращает? - V. Porokhova (Russian)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него? - V. Porokhova (Russian)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине? - V. Porokhova (Russian)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 Вы только (можете) смотреть, - V. Porokhova (Russian)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам. - V. Porokhova (Russian)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом), - V. Porokhova (Russian)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы? - V. Porokhova (Russian)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху, - V. Porokhova (Russian)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать); - V. Porokhova (Russian)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 И если он - один из правой стороны собратьев, - V. Porokhova (Russian)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей. - V. Porokhova (Russian)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек, - V. Porokhova (Russian)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 Ему - кипящая вода как угощенье - V. Porokhova (Russian)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 И (вечны) муки в адовом костре. - V. Porokhova (Russian)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность. - V. Porokhova (Russian)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)! - V. Porokhova (Russian)