Selected
Original Text
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Когда упадет падающее, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
нет ничего отрицающего ее падение! - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
унижая и возвышая, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
когда сотрясается земля сотрясением, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
когда сокрушатся горы сокрушением - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
и станут рассыпающимся прахом, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
и станете вы тремя группами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
то владыки правой стороны, - что это за владыки правой стороны? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
И владыки левой стороны, - что это за владыки левой стороны? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
И предварившие - предварившие? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Эти - те, которые будут приближены - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
в садах благодати, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
толпа первых - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
и немного последних, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
на ложах расшитых, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
облокотившись на них друг против друга. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Обходят их мальчики вечно юные - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
с чашами, сосудами и кубками из текущего источника - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
от него не страдают головной болью и ослаблением - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
и плодами из тех, что они выберут, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
и мясом птиц из тех, что пожелают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
А черноокие, большеглазые, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
подобные жемчугу хранимому - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
в воздаяние за то, что они делали. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Не услышат они там пустословия и укоров в грехе, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
а лишь слова: "Мир, мир!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
А владыки правой стороны, - что это за владыки правой стороны? - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
среди лотоса, лишенного шипов, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
и талха, увешанного плодами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
и тени протянутой, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
и воды текучей, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
и плодов обильных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
не истощаемых и не запретных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
и ковров разостланных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Мы ведь создали их творением - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
и сделали их девственницами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
мужа любящими, сверстницами - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
для владык правой стороны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Толпа первых - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
и толпа последних! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
А владыки левой стороны - что это за владыки левой стороны? - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
в самуме и кипятке, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
и тени черного дыма, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
не прохладной и не благой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Они ведь до этого были избалованы - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
и упорствовали в великом грехе, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
и, бывало, говорили: "Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, - разве мы действительно будем воскрешены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
или отцы наши первые?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Скажи: "Поистине, первые и последние, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
конечно, будут собраны к сроку известного дня! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Потом, поистине, вы - заблудшие, обвиняющие во лжи, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
будете есть с дерева заккум - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
и наполнять им животы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
и пить за этим кипяток, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
и пить, как пьют истомленные жаждой". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Это - угощение их в день суда. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Мы создали вас, и почему вам не поверить? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Видели ли вы то, что извергаете семенем, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
вы ли творите это, или Мы творцы? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Мы распределили вам смерть, - и Нас не опередить! - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
с тем, чтобы заменить вас подобными, и воссоздать вас в том, как вы этого не знаете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Вы ведь уже первое создание, и почему бы вам не размыслить? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Видели ли вы, что возделываете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Вы ли это сеете, или Мы сеем? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
"Мы ведь обременены долгами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
и, вдобавок, мы еще лишены". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Видели ли вы воду, которую пьете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Если бы Мы пожелали, Мы бы сделали ее горькой, отчего же вы не поблагодарите? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Видели ли вы огонь, который высекаете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Разве вы произвели дерево его, или Мы - произведшие? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Мы сделали его напоминанием и припасом для людей, находящихся в пустыне. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Хвали же имя Господа своего великого! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Но нет, клянусь местом заката звезд! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
А ведь это - клятва, если бы вы знали, великая. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Поистине, это ведь Коран благородный - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
в книге сокровенной. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
Прикасаются к нему только очищенные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Ниспослание от Господа миров. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Разве же и этим повествованием вы небрежете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
А если бы - тогда она дойдет до гортани, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
и вы будете тогда смотреть, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
а Мы ближе к этому, чем вы сами, но вы не видите. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
А если бы - разве не будете судимы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
вы бы вернули ее обратно, если вы говорите правду! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
А если он из приближенных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
то - покой, и аромат, и сад благодати. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
А если он из владык правой руки, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
то "мир тебе" от владык правой руки! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
А если он из числа считавших ложью, заблудших, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
то - угощение из кипятка - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
и горение в огне. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Действительно, это, конечно, истина несомненности! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Хвали же имя Господа твоего великого! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)