Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда наступит Событие (День воскресения),

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
Elmir Kuliev (Russian) :
никто не сочтет его наступление ложью.

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Elmir Kuliev (Russian) :
Оно унижает и возвышает.

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда земля сильно содрогнется,

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
Elmir Kuliev (Russian) :
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
Elmir Kuliev (Russian) :
а затем превратятся в развеянный прах,

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
Elmir Kuliev (Russian) :
вы разделитесь на три группы.

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Elmir Kuliev (Russian) :
Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Elmir Kuliev (Russian) :
Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
Elmir Kuliev (Russian) :
И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Elmir Kuliev (Russian) :
Это будут приближенные,

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Elmir Kuliev (Russian) :
которые пребудут в Садах блаженства.

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Elmir Kuliev (Russian) :
Многие из них - из первых поколений,

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
Elmir Kuliev (Russian) :
и лишь немногие - из последних.

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут лежать на расшитых ложах

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
Elmir Kuliev (Russian) :
друг против друга, прислонившись.

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Elmir Kuliev (Russian) :
Вечно юные отроки будут обходить их

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
Elmir Kuliev (Russian) :
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
Elmir Kuliev (Russian) :
от которого не болит голова и не теряют рассудок,

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
Elmir Kuliev (Russian) :
с фруктами, которые они выбирают,

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
Elmir Kuliev (Russian) :
и мясом птиц, которое они желают.

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Elmir Kuliev (Russian) :
Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
Elmir Kuliev (Russian) :
подобные сокрытым жемчужинам.

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Elmir Kuliev (Russian) :
Таково воздаяние за то, что они совершали.

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Elmir Kuliev (Russian) :
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
Elmir Kuliev (Russian) :
а только слова: «Мир! Мир!».

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Elmir Kuliev (Russian) :
И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Elmir Kuliev (Russian) :
Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
Elmir Kuliev (Russian) :
под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
Elmir Kuliev (Russian) :
в распростертой тени,

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Elmir Kuliev (Russian) :
среди разлитых вод

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
Elmir Kuliev (Russian) :
и многочисленных фруктов,

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
Elmir Kuliev (Russian) :
которые не кончаются и доступны.

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут лежать на приподнятых матрацах.

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Elmir Kuliev (Russian) :
и сделаем их девственницами,

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
Elmir Kuliev (Russian) :
любящими и равными по возрасту.

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - для тех, кто по правую сторону.

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Elmir Kuliev (Russian) :
Многие из них - из первых поколений,

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
Elmir Kuliev (Russian) :
а многие - из последних.

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Elmir Kuliev (Russian) :
И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Elmir Kuliev (Russian) :
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
Elmir Kuliev (Russian) :
в тени черного дыма,

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Elmir Kuliev (Russian) :
которая не приносит ни прохлады, ни добра.

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Elmir Kuliev (Russian) :
Прежде они нежились роскошью,

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
Elmir Kuliev (Russian) :
упорствовали в великом грехе

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Elmir Kuliev (Russian) :
и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
Elmir Kuliev (Russian) :
Или же наши праотцы?».

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Elmir Kuliev (Russian) :
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
Elmir Kuliev (Russian) :
будут собраны в определенном месте в известный день.

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Elmir Kuliev (Russian) :
Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Elmir Kuliev (Russian) :
непременно вкусите от дерева заккум.

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы будете набивать ими животы

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Elmir Kuliev (Russian) :
и запивать их кипятком,

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
Elmir Kuliev (Russian) :
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Elmir Kuliev (Russian) :
Таким для них будет угощение в День воздаяния.

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Elmir Kuliev (Russian) :
Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы создаете его или Мы создаем?

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Elmir Kuliev (Russian) :
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Elmir Kuliev (Russian) :
Видели ли вы то, что вы сеете?

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Elmir Kuliev (Russian) :
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
Elmir Kuliev (Russian) :
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
Elmir Kuliev (Russian) :
Более того, мы лишились пропитания».

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Elmir Kuliev (Russian) :
Видели ли вы воду, которую вы пьете?

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Elmir Kuliev (Russian) :
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Elmir Kuliev (Russian) :
Прославляй же имя Великого Господа твоего!

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Elmir Kuliev (Russian) :
Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы вы только знали, что это - клятва великая.

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, это - благородный Коран,

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Elmir Kuliev (Russian) :
находящийся в Хранимом Писании.

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
Elmir Kuliev (Russian) :
К нему прикасаются только очищенные.

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Elmir Kuliev (Russian) :
Он ниспослан Господом миров.

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
Elmir Kuliev (Russian) :
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Elmir Kuliev (Russian) :
А когда душа подступает к горлу

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
Elmir Kuliev (Russian) :
и вы смотрите на умирающего,

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Elmir Kuliev (Russian) :
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Elmir Kuliev (Russian) :
не вернете ее, если вы говорите правду?

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Elmir Kuliev (Russian) :
Если он будет одним из приближенных,

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
Elmir Kuliev (Russian) :
то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Elmir Kuliev (Russian) :
Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
Elmir Kuliev (Russian) :
то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Elmir Kuliev (Russian) :
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
Elmir Kuliev (Russian) :
то угощением для него будет кипяток,

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
Elmir Kuliev (Russian) :
и он будет гореть в Аду.

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Elmir Kuliev (Russian) :
Это и есть истина!

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Elmir Kuliev (Russian) :
Прославляй же имя Господа твоего Великого!