Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Cuando sobrevenga el suceso - Muhammad Isa García (Spanish)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 no habrá quién pueda evitarlo. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 Algunos serán humillados y otros serán honrados. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 Cuando la Tierra se sacuda violentamente - Muhammad Isa García (Spanish)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 y las montañas caigan desmoronadas - Muhammad Isa García (Spanish)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 convirtiéndose en polvo disperso, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 serán divididos en tres grupos: - Muhammad Isa García (Spanish)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Serán los allegados [a Dios], - Muhammad Isa García (Spanish)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 estarán en los Jardines de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 Muchos de ellos serán de las primeras generaciones - Muhammad Isa García (Spanish)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 y muy pocos de las últimas. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 que no provocará jaqueca ni embriaguez. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 Tendrán las frutas que elijan, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 y la carne de ave que les apetezca. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 Habrá huríes de ojos hermosos, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 como si fueran perlas ocultas. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 En recompensa por las obras buenas que solían hacer. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 No oirán frivolidades ni incitación al pecado, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!" - Muhammad Isa García (Spanish)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 Estarán entre azufaifos sin espinas, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 y árboles cargados de frutos, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 de sombra extensa. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 Habrá agua de continuo fluir - Muhammad Isa García (Spanish)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 y frutos abundantes, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 [Reposarán] en camas elevadas. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 vírgenes, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 amorosas y siempre con la misma edad. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 Esto es para los compañeros de la derecha. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Muchos de ellos serán de las primeras generaciones, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 y muchos serán de las últimas generaciones. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 ¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 a la sombra de un humo negro, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 que no será fresca ni agradable. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 Porque se entregaron a los lujos superfluos, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 se aferraron al más terrible pecado - Muhammad Isa García (Spanish)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 ¿Y nuestros ancestros también?" - Muhammad Isa García (Spanish)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Respóndeles: "Los primeros y los últimos - Muhammad Isa García (Spanish)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 serán congregados en un día ya establecido. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 han de comer del árbol del Zaqqum - Muhammad Isa García (Spanish)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 con el que llenarán sus vientres, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 y luego beberán un líquido hirviente - Muhammad Isa García (Spanish)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed". - Muhammad Isa García (Spanish)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Esa será su morada el Día del Juicio. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 ¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 ¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme - Muhammad Isa García (Spanish)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 ¿No han observado sus cultivos? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 ¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 [y dirían:] "Hemos sido castigados, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 y quedamos en la ruina". - Muhammad Isa García (Spanish)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 ¿No han observado el agua que beben? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 ¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 ¿No han observado el fuego que encienden? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 ¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 ¡Juro por las estrellas cuando desaparecen! - Muhammad Isa García (Spanish)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 Que este es un Corán Noble, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 preservado en un libro custodiado, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 que solo pueden tocar los purificados. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 Es una revelación descendida por el Señor del universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 ¿A este Mensaje son indiferentes? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 ¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 y ustedes estén mirándolo, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean; - Muhammad Isa García (Spanish)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 si es verdad como dicen que no serán juzgados, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 devuélvanle el alma, si es que son sinceros. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 Si [el agonizante] es uno de los adelantados - Muhammad Isa García (Spanish)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 Y si es de los compañeros de la derecha: - Muhammad Isa García (Spanish)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 "La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha". - Muhammad Isa García (Spanish)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados, - Muhammad Isa García (Spanish)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 será atormentado con un líquido hirviente - Muhammad Isa García (Spanish)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 y luego será arrojado al fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 esta es la Verdad sobre la que no hay duda. - Muhammad Isa García (Spanish)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Muhammad Isa García (Spanish)