Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Cuando sobrevenga el suceso - Muhammad Isa García (Spanish)
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
no habrá quién pueda evitarlo. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Algunos serán humillados y otros serán honrados. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Cuando la Tierra se sacuda violentamente - Muhammad Isa García (Spanish)
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
y las montañas caigan desmoronadas - Muhammad Isa García (Spanish)
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
convirtiéndose en polvo disperso, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
serán divididos en tres grupos: - Muhammad Isa García (Spanish)
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Serán los allegados [a Dios], - Muhammad Isa García (Spanish)
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
estarán en los Jardines de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones - Muhammad Isa García (Spanish)
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
y muy pocos de las últimas. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
que no provocará jaqueca ni embriaguez. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
Tendrán las frutas que elijan, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
y la carne de ave que les apetezca. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Habrá huríes de ojos hermosos, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
como si fueran perlas ocultas. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
En recompensa por las obras buenas que solían hacer. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
No oirán frivolidades ni incitación al pecado, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!" - Muhammad Isa García (Spanish)
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Estarán entre azufaifos sin espinas, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
y árboles cargados de frutos, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
de sombra extensa. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Habrá agua de continuo fluir - Muhammad Isa García (Spanish)
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
y frutos abundantes, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
[Reposarán] en camas elevadas. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
vírgenes, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
amorosas y siempre con la misma edad. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Esto es para los compañeros de la derecha. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
y muchos serán de las últimas generaciones. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
a la sombra de un humo negro, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
que no será fresca ni agradable. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Porque se entregaron a los lujos superfluos, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
se aferraron al más terrible pecado - Muhammad Isa García (Spanish)
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
¿Y nuestros ancestros también?" - Muhammad Isa García (Spanish)
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Respóndeles: "Los primeros y los últimos - Muhammad Isa García (Spanish)
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
serán congregados en un día ya establecido. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
han de comer del árbol del Zaqqum - Muhammad Isa García (Spanish)
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
con el que llenarán sus vientres, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
y luego beberán un líquido hirviente - Muhammad Isa García (Spanish)
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed". - Muhammad Isa García (Spanish)
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Esa será su morada el Día del Juicio. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme - Muhammad Isa García (Spanish)
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
¿No han observado sus cultivos? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
[y dirían:] "Hemos sido castigados, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
y quedamos en la ruina". - Muhammad Isa García (Spanish)
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
¿No han observado el agua que beben? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
¿No han observado el fuego que encienden? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen! - Muhammad Isa García (Spanish)
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Que este es un Corán Noble, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
preservado en un libro custodiado, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
que solo pueden tocar los purificados. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Es una revelación descendida por el Señor del universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
¿A este Mensaje son indiferentes? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
y ustedes estén mirándolo, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean; - Muhammad Isa García (Spanish)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
si es verdad como dicen que no serán juzgados, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
devuélvanle el alma, si es que son sinceros. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Si [el agonizante] es uno de los adelantados - Muhammad Isa García (Spanish)
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Y si es de los compañeros de la derecha: - Muhammad Isa García (Spanish)
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
"La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha". - Muhammad Isa García (Spanish)
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados, - Muhammad Isa García (Spanish)
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
será atormentado con un líquido hirviente - Muhammad Isa García (Spanish)
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
y luego será arrojado al fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
esta es la Verdad sobre la que no hay duda. - Muhammad Isa García (Spanish)
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Muhammad Isa García (Spanish)