Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1
Muhammad Isa García (Spanish) :
Cuando sobrevenga el suceso

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2
Muhammad Isa García (Spanish) :
no habrá quién pueda evitarlo.

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3
Muhammad Isa García (Spanish) :
Algunos serán humillados y otros serán honrados.

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4
Muhammad Isa García (Spanish) :
Cuando la Tierra se sacuda violentamente

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5
Muhammad Isa García (Spanish) :
y las montañas caigan desmoronadas

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6
Muhammad Isa García (Spanish) :
convirtiéndose en polvo disperso,

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7
Muhammad Isa García (Spanish) :
serán divididos en tres grupos:

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8
Muhammad Isa García (Spanish) :
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9
Muhammad Isa García (Spanish) :
Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10
Muhammad Isa García (Spanish) :
Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros!

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11
Muhammad Isa García (Spanish) :
Serán los allegados [a Dios],

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12
Muhammad Isa García (Spanish) :
estarán en los Jardines de las Delicias.

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13
Muhammad Isa García (Spanish) :
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14
Muhammad Isa García (Spanish) :
y muy pocos de las últimas.

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15
Muhammad Isa García (Spanish) :
Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16
Muhammad Isa García (Spanish) :
y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17
Muhammad Isa García (Spanish) :
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18
Muhammad Isa García (Spanish) :
con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro,

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19
Muhammad Isa García (Spanish) :
que no provocará jaqueca ni embriaguez.

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20
Muhammad Isa García (Spanish) :
Tendrán las frutas que elijan,

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21
Muhammad Isa García (Spanish) :
y la carne de ave que les apetezca.

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22
Muhammad Isa García (Spanish) :
Habrá huríes de ojos hermosos,

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23
Muhammad Isa García (Spanish) :
como si fueran perlas ocultas.

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24
Muhammad Isa García (Spanish) :
En recompensa por las obras buenas que solían hacer.

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25
Muhammad Isa García (Spanish) :
No oirán frivolidades ni incitación al pecado,

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26
Muhammad Isa García (Spanish) :
tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!"

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27
Muhammad Isa García (Spanish) :
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28
Muhammad Isa García (Spanish) :
Estarán entre azufaifos sin espinas,

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29
Muhammad Isa García (Spanish) :
y árboles cargados de frutos,

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30
Muhammad Isa García (Spanish) :
de sombra extensa.

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31
Muhammad Isa García (Spanish) :
Habrá agua de continuo fluir

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32
Muhammad Isa García (Spanish) :
y frutos abundantes,

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33
Muhammad Isa García (Spanish) :
que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Reposarán] en camas elevadas.

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35
Muhammad Isa García (Spanish) :
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36
Muhammad Isa García (Spanish) :
vírgenes,

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37
Muhammad Isa García (Spanish) :
amorosas y siempre con la misma edad.

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38
Muhammad Isa García (Spanish) :
Esto es para los compañeros de la derecha.

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39
Muhammad Isa García (Spanish) :
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40
Muhammad Isa García (Spanish) :
y muchos serán de las últimas generaciones.

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41
Muhammad Isa García (Spanish) :
¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42
Muhammad Isa García (Spanish) :
Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43
Muhammad Isa García (Spanish) :
a la sombra de un humo negro,

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44
Muhammad Isa García (Spanish) :
que no será fresca ni agradable.

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45
Muhammad Isa García (Spanish) :
Porque se entregaron a los lujos superfluos,

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46
Muhammad Isa García (Spanish) :
se aferraron al más terrible pecado

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47
Muhammad Isa García (Spanish) :
y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Y nuestros ancestros también?"

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49
Muhammad Isa García (Spanish) :
Respóndeles: "Los primeros y los últimos

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50
Muhammad Isa García (Spanish) :
serán congregados en un día ya establecido.

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51
Muhammad Isa García (Spanish) :
Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52
Muhammad Isa García (Spanish) :
han de comer del árbol del Zaqqum

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53
Muhammad Isa García (Spanish) :
con el que llenarán sus vientres,

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54
Muhammad Isa García (Spanish) :
y luego beberán un líquido hirviente

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55
Muhammad Isa García (Spanish) :
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed".

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56
Muhammad Isa García (Spanish) :
Esa será su morada el Día del Juicio.

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57
Muhammad Isa García (Spanish) :
Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad?

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan?

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador?

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60
Muhammad Isa García (Spanish) :
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61
Muhammad Isa García (Spanish) :
aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen.

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62
Muhammad Isa García (Spanish) :
Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan?

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿No han observado sus cultivos?

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar?

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65
Muhammad Isa García (Spanish) :
Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían,

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66
Muhammad Isa García (Spanish) :
[y dirían:] "Hemos sido castigados,

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67
Muhammad Isa García (Spanish) :
y quedamos en la ruina".

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿No han observado el agua que beben?

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender?

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70
Muhammad Isa García (Spanish) :
Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos?

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿No han observado el fuego que encienden?

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador?

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73
Muhammad Isa García (Spanish) :
He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros.

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74
Muhammad Isa García (Spanish) :
Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso.

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75
Muhammad Isa García (Spanish) :
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76
Muhammad Isa García (Spanish) :
Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso.

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77
Muhammad Isa García (Spanish) :
Que este es un Corán Noble,

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78
Muhammad Isa García (Spanish) :
preservado en un libro custodiado,

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79
Muhammad Isa García (Spanish) :
que solo pueden tocar los purificados.

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80
Muhammad Isa García (Spanish) :
Es una revelación descendida por el Señor del universo.

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿A este Mensaje son indiferentes?

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad?

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83
Muhammad Isa García (Spanish) :
Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta,

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84
Muhammad Isa García (Spanish) :
y ustedes estén mirándolo,

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85
Muhammad Isa García (Spanish) :
pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean;

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86
Muhammad Isa García (Spanish) :
si es verdad como dicen que no serán juzgados,

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87
Muhammad Isa García (Spanish) :
devuélvanle el alma, si es que son sinceros.

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88
Muhammad Isa García (Spanish) :
Si [el agonizante] es uno de los adelantados

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89
Muhammad Isa García (Spanish) :
tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias.

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90
Muhammad Isa García (Spanish) :
Y si es de los compañeros de la derecha:

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91
Muhammad Isa García (Spanish) :
"La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha".

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92
Muhammad Isa García (Spanish) :
Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados,

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93
Muhammad Isa García (Spanish) :
será atormentado con un líquido hirviente

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94
Muhammad Isa García (Spanish) :
y luego será arrojado al fuego del Infierno.

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95
Muhammad Isa García (Spanish) :
esta es la Verdad sobre la que no hay duda.

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96
Muhammad Isa García (Spanish) :
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!