Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

89 Al-Fajr ٱلْفَجْر

< Previous   30 Āyah   The Dawn      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

89:1 وَٱلْفَجْرِ
89:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bei der Morgendämmerung

89:2 وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und den zehn Nächten

89:3 وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und dem geraden und dem ungeraden (Tag)

89:4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und der Nacht, wenn sie fortzieht!

89:5 هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?

89:6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,

89:7 إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(mit) Iram mit den Stützen,

89:8 ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen?

89:9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (mit) den Tamud, die im Tal die Felsen aushöhlten?

89:10 وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle,

89:11 ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten

89:12 فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und darin viel Unheil stifteten?

89:13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus.

89:14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, dein Herr wartet ja (auf sie).

89:15 فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig."

89:16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus."

89:17 كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig

89:18 وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an.

89:19 وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar.

89:20 وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz.

89:21 كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird

89:22 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe,

89:23 وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)?

89:24 يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!"

89:25 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft,

89:26 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt.

89:27 يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
O du Seele, die du Ruhe gefunden hast,

89:28 ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück.

89:29 فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Tritt ein unter Meine Diener,

89:30 وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und tritt ein in Meinen (Paradies)garten.