Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
89:1
وَٱلْفَجْرِ
89:1
Клянусь утренней зарей - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
и десятью ночами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
Клянусь четой и единицей, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
Клянусь этой ночью, которая идет, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
не видел ли ты, как поступил Господь твой с Гадянами - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
жителями Ирема, состоявшего из великолепных зданий, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
подобных которым не создавалось в этой стране? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
С Фемудянами, которые в скалах при их долине высекали себе жилища? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
С Фараоном, владыкою столбов? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
Они буйствовали в этих городах, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
И в них распространяли нечестие: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
За то Господь твой пролил на них бич наказания. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
Потому что Господь твой на месте наблюдения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
Так, что же человек? Как скоро Господь его, испытывая его, возвышает его, облаготворяет его; тогда он говорит: "Господь мой возвышает меня!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
А как скоро Он, испытывая его, ограничивает для него жизненные потребности; тогда он говорит: "Господь мой унижает меня!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
Да; а сами они не облагодетельствуют сирого, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
Поесть с собой хлеба не приветят нищего; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
Пожирают наследства, пожирая их жадно; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
Любят богатство, любя его страстно. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
Когда Господь твой придет, и с ним ангелы, стоя рядами, рядами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
В тот день, когда приведется геенна, в тот день человек размыслит - но что принесет ему это размышление? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
Он скажет: "О если бы я в моей жизни запасся добрым!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
В тот день никто так не накажет, как наказывает Он; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
А ты, упованием покоившаяся душа, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
Возвратись ко Господу своему, будучи удовлетворенною, удовлетворившею! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
Войди в среду слуг Моих, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
89:30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
Войди в рай Мой! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)