Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

89 Al-Fajr ٱلْفَجْر

< Previous   30 Āyah   The Dawn      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

89:1 وَٱلْفَجْرِ
89:1 Клянусь зарею! - Elmir Kuliev (Russian)

89:2 وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2 Клянусь десятью ночами! - Elmir Kuliev (Russian)

89:3 وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3 Клянусь четом и нечетом! - Elmir Kuliev (Russian)

89:4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4 Клянусь ночью, когда она проходит! - Elmir Kuliev (Russian)

89:5 هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5 Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? - Elmir Kuliev (Russian)

89:6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6 Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами - - Elmir Kuliev (Russian)

89:7 إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7 народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой), - Elmir Kuliev (Russian)

89:8 ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8 подобных которому не было сотворено в городах? - Elmir Kuliev (Russian)

89:9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9 С самудянами, рассекавшими скалы в лощине? - Elmir Kuliev (Russian)

89:10 وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10 С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? - Elmir Kuliev (Russian)

89:11 ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11 Они преступали границы дозволенного на земле - Elmir Kuliev (Russian)

89:12 فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12 и распространяли в них много нечестия. - Elmir Kuliev (Russian)

89:13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13 Тогда твой Господь пролил на них бич мучений. - Elmir Kuliev (Russian)

89:14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14 Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание). - Elmir Kuliev (Russian)

89:15 فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15 Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!». - Elmir Kuliev (Russian)

89:16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16 Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!». - Elmir Kuliev (Russian)

89:17 كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17 Но нет! Вы же сами не почитаете сироту, - Elmir Kuliev (Russian)

89:18 وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18 не побуждаете друг друга кормить бедняка, - Elmir Kuliev (Russian)

89:19 وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19 жадно (или целиком) пожираете наследство - Elmir Kuliev (Russian)

89:20 وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20 и страстно любите богатство. - Elmir Kuliev (Russian)

89:21 كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21 Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок. - Elmir Kuliev (Russian)

89:22 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22 и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами, - Elmir Kuliev (Russian)

89:23 وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23 в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание? - Elmir Kuliev (Russian)

89:24 يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24 Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!». - Elmir Kuliev (Russian)

89:25 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25 В тот день никто не причинит таких мучений, как Он, - Elmir Kuliev (Russian)

89:26 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26 и никто не наложит таких оков, как Он. - Elmir Kuliev (Russian)

89:27 يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27 О обретшая покой душа! - Elmir Kuliev (Russian)

89:28 ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28 Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство! - Elmir Kuliev (Russian)

89:29 فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29 Войди в круг Моих рабов! - Elmir Kuliev (Russian)

89:30 وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30 Войди в Мой Рай! - Elmir Kuliev (Russian)