Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
89:1
وَٱلْفَجْرِ
89:1
В знак утренней зари - V. Porokhova (Russian)
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
И десяти ночей, - V. Porokhova (Russian)
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
В знак четных и нечетных чисел - V. Porokhova (Russian)
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
И ночи, что вершит свой бег, - - V. Porokhova (Russian)
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
Не в них ли кроется свидетельство для тех, кто разумеет? - V. Porokhova (Russian)
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
Ужель не видишь ты, Как поступил Господь с народом Ад - V. Porokhova (Russian)
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
И с горделивыми колоннами Ирама, - V. Porokhova (Russian)
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
Подобия которых ни одной стране не удалось создать? - V. Porokhova (Russian)
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
И с самудянами, Что пробивали скалы (для жилья) в долине? - V. Porokhova (Russian)
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
С владыкой кольев - Фараоном, - V. Porokhova (Russian)
89:11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
Кто нечести творил по всей земле - V. Porokhova (Russian)
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
И множил зло на ней? - V. Porokhova (Russian)
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний, - - V. Porokhova (Russian)
89:14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
Поистине, Он зрит во все! - V. Porokhova (Russian)
89:15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
Когда, испытывая человека, Бог осыпает благоденствием его, Глаголет человек надменно: "Господь почтил меня Своим благоволеньем". - V. Porokhova (Russian)
89:16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
Когда ж (опять-таки) для испытанья Господь дары ему определяет (мерой), Он говорит: "Меня мой Бог унизил". - V. Porokhova (Russian)
89:17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
Вовсе нет! Сирот не чтите вы! - V. Porokhova (Russian)
89:18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
Не побуждаете друг друга накормить голодных! - V. Porokhova (Russian)
89:19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
И жадно пожираете Оставленное не для вас наследство, - V. Porokhova (Russian)
89:20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
Богатство любите любовию чрезмерной. - V. Porokhova (Russian)
89:21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
Так нет же! Когда земля расколется на части, - V. Porokhova (Russian)
89:22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
И явится Господь и ангелы Его рядами, - V. Porokhova (Russian)
89:23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
И Ад предстанет (их глазам), - В тот День Все вспомнит человек! Но как воспоминанья эти помогут участь облегчить его? - V. Porokhova (Russian)
89:24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
И скажет он: "О, если бы деяньями благими Я уготовил себе (будущую) жизнь!" - V. Porokhova (Russian)
89:25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
В тот День Никто другой не сможет наказать таким (страданьем), - V. Porokhova (Russian)
89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
Никто другой не сможет наложить таких оков. - V. Porokhova (Russian)
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
О ты, ничем не омраченная душа! - V. Porokhova (Russian)
89:28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
Вернись к Владыке своему Ему угодной и довольной, - - V. Porokhova (Russian)
89:29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
Средь (истинных) служителей Моих - V. Porokhova (Russian)
89:30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
Войди в Мой Рай! - V. Porokhova (Russian)