Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

89 Al-Fajr ٱلْفَجْر

< Previous   30 Āyah   The Dawn      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

89:1 وَٱلْفَجْرِ
89:1
A. R. Nykl (Czech) :
Při JITŘENCE

89:2 وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
A. R. Nykl (Czech) :
a nocích deseti;

89:3 وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
A. R. Nykl (Czech) :
při dvojitém a jednoduchém;

89:4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
A. R. Nykl (Czech) :
a při noci, když ubíhá!

89:5 هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
A. R. Nykl (Czech) :
Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného?

89:6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
A. R. Nykl (Czech) :
Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád;

89:7 إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
A. R. Nykl (Czech) :
v Iramu, plném sloupoví,

89:8 ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
A. R. Nykl (Czech) :
jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi?

89:9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
A. R. Nykl (Czech) :
A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí?

89:10 وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
A. R. Nykl (Czech) :
A s Faraonem, jenž na kůl narážel?

89:11 ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
A. R. Nykl (Czech) :
Všichni svévoli v zemi páchali

89:12 فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
A. R. Nykl (Czech) :
a pohoršení (jen) v ní množili.

89:13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
A. R. Nykl (Czech) :
I snesl na ně Pán tvůj trestu bič,

89:14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
A. R. Nykl (Czech) :
neb Pán tvůj stále na číhané jest.

89:15 فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
A. R. Nykl (Czech) :
A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“

89:16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
A. R. Nykl (Czech) :
A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“

89:17 كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
A. R. Nykl (Czech) :
Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka,

89:18 وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
A. R. Nykl (Czech) :
aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému;

89:19 وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
A. R. Nykl (Czech) :
a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním;

89:20 وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
A. R. Nykl (Czech) :
a milujete bohatství láskou přílišnou.

89:21 كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
A. R. Nykl (Czech) :
Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou:

89:22 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
A. R. Nykl (Czech) :
a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem:

89:23 وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
A. R. Nykl (Czech) :
a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování?

89:24 يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
A. R. Nykl (Czech) :
Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“

89:25 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
A. R. Nykl (Czech) :
V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce,

89:26 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
A. R. Nykl (Czech) :
aniž kdo do takových spoutá pout!

89:27 يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
A. R. Nykl (Czech) :
Ó duše uklidněná,

89:28 ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
A. R. Nykl (Czech) :
navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující —

89:29 فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
A. R. Nykl (Czech) :
vstupiž pak mezi služebníky mé,

89:30 وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
A. R. Nykl (Czech) :
a vstup do (zahrad) ráje mého!