Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

89 Al-Fajr ٱلْفَجْر

< Previous   30 Āyah   The Dawn      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

89:1 وَٱلْفَجْرِ
89:1 Při JITŘENCE - A. R. Nykl (Czech)

89:2 وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2 a nocích deseti; - A. R. Nykl (Czech)

89:3 وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3 při dvojitém a jednoduchém; - A. R. Nykl (Czech)

89:4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4 a při noci, když ubíhá! - A. R. Nykl (Czech)

89:5 هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5 Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného? - A. R. Nykl (Czech)

89:6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6 Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád; - A. R. Nykl (Czech)

89:7 إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7 v Iramu, plném sloupoví, - A. R. Nykl (Czech)

89:8 ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8 jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi? - A. R. Nykl (Czech)

89:9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9 A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí? - A. R. Nykl (Czech)

89:10 وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10 A s Faraonem, jenž na kůl narážel? - A. R. Nykl (Czech)

89:11 ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11 Všichni svévoli v zemi páchali - A. R. Nykl (Czech)

89:12 فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12 a pohoršení (jen) v ní množili. - A. R. Nykl (Czech)

89:13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13 I snesl na ně Pán tvůj trestu bič, - A. R. Nykl (Czech)

89:14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14 neb Pán tvůj stále na číhané jest. - A. R. Nykl (Czech)

89:15 فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15 A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“ - A. R. Nykl (Czech)

89:16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16 A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“ - A. R. Nykl (Czech)

89:17 كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17 Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka, - A. R. Nykl (Czech)

89:18 وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18 aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému; - A. R. Nykl (Czech)

89:19 وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19 a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním; - A. R. Nykl (Czech)

89:20 وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20 a milujete bohatství láskou přílišnou. - A. R. Nykl (Czech)

89:21 كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21 Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou: - A. R. Nykl (Czech)

89:22 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22 a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem: - A. R. Nykl (Czech)

89:23 وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23 a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování? - A. R. Nykl (Czech)

89:24 يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24 Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“ - A. R. Nykl (Czech)

89:25 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25 V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce, - A. R. Nykl (Czech)

89:26 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26 aniž kdo do takových spoutá pout! - A. R. Nykl (Czech)

89:27 يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27 Ó duše uklidněná, - A. R. Nykl (Czech)

89:28 ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28 navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující — - A. R. Nykl (Czech)

89:29 فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29 vstupiž pak mezi služebníky mé, - A. R. Nykl (Czech)

89:30 وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30 a vstup do (zahrad) ráje mého! - A. R. Nykl (Czech)