Selected
Original Text
A. R. Nykl
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
89:1
وَٱلْفَجْرِ
89:1
Při JITŘENCE - A. R. Nykl (Czech)
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
a nocích deseti; - A. R. Nykl (Czech)
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
při dvojitém a jednoduchém; - A. R. Nykl (Czech)
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
a při noci, když ubíhá! - A. R. Nykl (Czech)
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného? - A. R. Nykl (Czech)
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád; - A. R. Nykl (Czech)
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
v Iramu, plném sloupoví, - A. R. Nykl (Czech)
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi? - A. R. Nykl (Czech)
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí? - A. R. Nykl (Czech)
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
A s Faraonem, jenž na kůl narážel? - A. R. Nykl (Czech)
89:11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
Všichni svévoli v zemi páchali - A. R. Nykl (Czech)
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
a pohoršení (jen) v ní množili. - A. R. Nykl (Czech)
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
I snesl na ně Pán tvůj trestu bič, - A. R. Nykl (Czech)
89:14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
neb Pán tvůj stále na číhané jest. - A. R. Nykl (Czech)
89:15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“ - A. R. Nykl (Czech)
89:16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“ - A. R. Nykl (Czech)
89:17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka, - A. R. Nykl (Czech)
89:18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému; - A. R. Nykl (Czech)
89:19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním; - A. R. Nykl (Czech)
89:20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
a milujete bohatství láskou přílišnou. - A. R. Nykl (Czech)
89:21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou: - A. R. Nykl (Czech)
89:22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem: - A. R. Nykl (Czech)
89:23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování? - A. R. Nykl (Czech)
89:24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“ - A. R. Nykl (Czech)
89:25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce, - A. R. Nykl (Czech)
89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
aniž kdo do takových spoutá pout! - A. R. Nykl (Czech)
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
Ó duše uklidněná, - A. R. Nykl (Czech)
89:28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující — - A. R. Nykl (Czech)
89:29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
vstupiž pak mezi služebníky mé, - A. R. Nykl (Czech)
89:30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
a vstup do (zahrad) ráje mého! - A. R. Nykl (Czech)